Incapable перевод на испанский
1,658 параллельный перевод
It renders the subject incapable of erection, but it doesn't remove the sex drive.
Hace que sea incapaz de tener una erección. Pero no quita el impulso sexual.
Or maybe you just think that I'm incapable of the position?
¿ O quizás piensas que no soy apta para ese puesto?
I've got a sleepwalker who's forensically incapable of murder, yet has her hands inside a dead woman.
Y tengo una sonámbula que es físicamente incapaz de asesinar, aunque tuvo sus manos dentro de una mujer muerta.
Were you bullied, Mr. Bullock, when young and incapable?
¿ Abusaron de Ud., Sr. Bullock, cuando era joven y débil?
Tomorrow, doctors with the fate of countless helpless victims in incapable hands.
Mañana, niños médicos con el destino de incontables víctimas en vuestras torpes manos.
It's not like I'm incapable.
No es como si fuera incapaz.
Some of you may even have been incapable of saying it at all.
Algunos incluso fueron incapaces de decirlo del todo.
- I'm not incapable.
- No soy incapaz.
Suddenly tests and radiologists are incapable of error?
¿ Los análisis y los radiólogos son incapaces de cometer un error?
You will lie, cheat and steal to get what you want, but you're incapable of kissing a little ass?
Mientes, timas y robas para obtener lo que quieres ¿ y no puedes ser un poco adulador?
Yes, but I don't know if she is incapable of dealing with the darkness within her, or if that knowledge is so powerful that it is capable of manifesting itself as such.
Si. Pero yo no se si es eso lo que ella... si es capaz de tratar con las oscuridad de su interior, o... que, ese conocimiento es tan poderoso que es capaz de manifestarse por si mismo tal cual. Solo se... que si emerge, habla como una entidad única
You are incapable of offering such a trade.
Eres incapaz de ofrecerme esa clase de trato.
Still incapable of delaying gratification, aren't you?
Sigues siendo incapaz de postergar las recompensas.
It would demonstrate that the Palestinians are incapable... -... of administrating justice themselves.
Y demostraría también que los palestinos... son incapaces de administrar justicia por ellos mismos.
- -Knew what? That you two are totally incapable of following the scent of sunflowers.
Ustedes dos no son lo bastante buenos como para saber cómo huele un girasol.
Are your men incapable of breaking down a door?
¿ Sus hombres son incapaces de derrumbar una puerta?
There is so much done in Christendom of which Christ would be incapable.
En la cristiandad se hacen cosas que Jesús sería incapaz de hacer.
And the very next day she took a step to dispel his claim that as a white she was incapable of caring for blacks as individuals
Al día siguiente, tomó una iniciativa para contrarrestar su acusación : que como blanca, ella era incapaz de ver a los negros como individuos.
Someone who's incapable of guile.
Alguien que es incapaz de engañar.
But apparently, you're incapable of doing that.
Pero al parecer eres incapaz de hacerlo.
You're incapable of drinking...
- No puedes beber...
Being that you're incapable of making a decision, I will choose a husband for you!
Ya que pareces tener problemas en decidirte seré YO quién escoja a tu futuro esposo!
We will prove that the victim's condition rendered her physically and psychologically incapable of caring for herself.
Les probaremos que las condiciones de la víctima la dejaban físicamente y psicológicamente incapaz de velar por su seguridad.
in the hands ofjust one minor are incapable of measuring.
Pero los efectos contaminantes de la pornografía... en las manos de un solo menor... son incapaces de medirse.
All I see is a fickle and barbaric being, who creates the world one day, only to regret it the next, a feeble creature incapable of making people do what he wants!
Sólo veo a un ser bárbaro y veleidoso que un día crea el mundo para lamentarlo al día siguiente, débil criatura incapaz de imponer su voluntad a los hombres.
Making us incapable of evil, that would be an act worthy of God!
Crearnos incapaces de hacer mal sería un acto digno de Dios.
Are you incapable of making something that works?
¿ Eres incapaz de hacer algo que funcione?
He says I am incapable of writing somebody up because I'm so friendly.
Dice que soy demasiado buena para expedientar a un empleado.
But I know her to be incapable of willfully deceiving anyone.
Pero ella sería incapaz de engañar a sabiendas.
Incapable of staying alone!
¡ Eres incapaz de estar solo!
For all of his fame, Gutiérrez was completely useless... incapable of doing anything but hallucinating once in a while.
Con todo y su fama, Gutiérrez era simplemente un inútil, incapaz de hacer nada, sólo alucinar de vez en cuando.
He's incapable of telling the truth, so of course I didn't believe it.
Él es incapaz de decir la verdad, así que claro que no lo creí.
What is reason incapable of?
- Esa es razón incapaz de? -
A bunch of degenerates, incapable of raising and taking care of their children like we do in Germany.
Un puñado de degenerados, incapaces de criar y ocuparse de sus hijos, como lo hacemos en Alemania.
What is it that makes eyes, hearts and minds so incapable of feeling pity and respect?
¿ Qué es lo que hace que los ojos, los corazones y las mentes sean incapaces de sentir lástima o tener respeto?
Yeah, but I can't get this thing off the ground and I'm incapable of doing two things at once.
Sí, pero no puedo dejar esto de lado y para mí es imposible hacer dos cosas a la vez.
Are you saying I'm incapable of understanding it?
¿ Quieres decir que no puedo entenderlo?
My Dorabella is incapable of such a thing.
Dorabella no haría eso jamás.
I am incapable of sleeping.
No puedo lograrlo.
I don't want him to do anything. So that he knows he is incapable of doing anything on his own, and would not be able to live without me.
No quiero que hagan nada así sabrán que son incapaces de hacer cualquier cosa por sí solos y de que no podrían vivir sin mí.
You are incapable of understanding Leibniz.
Eres incapaz de entender a Leibniz.
She's incapable of loving anyone.
Ella es incapaz de amar a nadie.
He couldn't love. Evil's incapable of such beauty.
El no puede amar, el mal es incapaz de tal belleza.
Incapable of murder, you mean?
¿ Incapaz de asesinar, quiere decir?
Incapable of what I would call murder, yes.
Incapaz de lo que yo llamaría asesinato, sí.
But not incapable of killing a man for what might seem to him good reasons?
Pero no incapaz de matar a un hombre si creyera que tenía una buena razón.
I'll tell him you are incapable of raping someone.
Voy a decir que eres incapaz de violar a nadie.
I wouldn't do that to Steve. I could never do that. - I'm incapable -
No hay palabras para describir cuánto lo conmovió.
I'm incapable of saying anything but the truth. Okay.
¿ Por qué estás tan tranquila?
Luckily, the sports doctor is drunk and misses the fact that Pipsqueak is on methadone and incapable of competing.
Por suerte, el doctor deportivo está borracho y no se da cuenta de que Chiflo está con la metadona y es incapaz de competir.
Well, then you know that without it, a device of this size is incapable of withstanding its own power output.
Bueno, entonces sabe que sin ella, un dispositivo de ese tamaño es incapaz de resistir su propia producción de energía.