Indulgence перевод на испанский
486 параллельный перевод
Intrigued by the strange indulgence of the judge Pradier regarding the two vagabonds, Fandor went to investigate the matter. He recognises Paulet and Eleve, two members of the Fantômas band.
Intrigado por la indulgencia del extraño juez Pradier por dos vagabundos, Fandor había ido a la Guardia, reconociendo a Paulet y el Pupilo, de la banda de Fantômas.
From indulgence to indulgence, sensation without end, yet nothing satisfied you! "
De embriaguez en embriaguez..... ¡ un éxtasis sin igual!
I despise the world of your business with its greed, finances and over-indulgence...
Yo desprecio el mundo de tus negocios con su avaricia, finanzas y excesos...
"To what rude boldness my indulgence leads!"
- ¿ A qué osadía me lleva Vuestra Gracia?
To what rude boldness my indulgence leads!
¿ A qué audacia os lleva mi clemencia?
Your Honor, may I ask your indulgence for a matter of great importance in the case?
¿ Puedo pedir un receso?
Thank you, sir. May I take further advantage of your indulgence?
Gracias, señor. ¿ Podría aprovechar aún más su indulgencia?
I thank you for your indulgence and your cooperation.
Gracias por su indulgencia y su cooperación.
"We know as well, what are the baneful fruits of selfishness... "... and self-indulgence.
También sabemos, cuáles son los frutos dañinos del egoísmo y la autocomplacencia.
I beg your indulgence, my friend.
Le ruego me disculpe, mi amigo.
Your indulgence, Excellency.
Pido su indulgencia.
Hunger is an indulgence with these peasants as gout is with us.
El hambre es una indulgencia con estos campesinos la gota con nosotros.
It is an indulgence they would gladly dispense with, Monseigneur.
Es una indulgencia de la cual con gusto prescindirían, Monseigneur.
Yours is caused by self-indulgence.
En su caso es por falta de disciplina.
"President, I've the honor to ask your indulgence..." No.
'Tengo el honor de solicitar su benevolencia...'No.
Please remember, we haven't have much time for rehearsal so I pray for your indulgence as the rhythm isn't all strictly kosher.
* SPANGLED GOWNS UPON A BEVY OF HIGHBROWS * * FROM DOWN THE LEVEE, ALL MISFITS *
- Well? - With Your Grace's indulgence...
- Si Su Majestad me lo permite hay otro asunto.
With your kind indulgence I will read a small portion of an editorial appearing in it.
Con su permiso, leeré un pequeño párrafo de su editorial.
That he is typical of the economic royalists and bourbon industrialists who, for self-indulgence seek to ride over the laws and commonplace securities of the citizens of this country.
Es el caso típico de la realeza económica y de los industralistas de bourbon que por propia satisfacción intentan pasar por sobre las leyes y garantías de los ciudadanos de este país.
Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment?
Señores, ¿ pueden prestar atención un momento?
For your kind indulgence, I want to introduce Spotto, the miracle worker.
Amigos, por su indulgencia, les presentaré el milagroso Manchazas.
Ladies and gentlemen... we beg your indulgence for a few more minutes.
Damas y caballeros, les pedimos que sean pacientes unos minutos más.
Marquise, if I was only sure of your indulgence, I would dare confess that for 18 years I've been dreaming and waiting for this very moment.
Señora Marquesa, si estuviera seguro de su indulgencia, osaria confesarle que desde hace 18 años estoy suspirando y soñando con este momento.
I CAN ONLY ASK YOUR HONOR'S INDULGENCE ON THE GROUNDS OF THE NERVOUS STRAIN TO WHICH SHE'S BEEN SUBJECTED.
Sólo puedo pedir la indulgencia de Su Señoría alegando la tensión nerviosa a la que ha estado sometida.
Friends, I beg your indulgence for just a few final remarks in reply to my old friend and rival for Congress, Hank Allen, who reminds me of a dog I had when I was a boy.
Amigos, os ruego paciencia para unos últimos comentarios acerca de lo dicho por mi viejo amigo y rival Hank Allen. Me recuerda a un perro que tuve, de pequeño.
Wise Mother Nature has balanced the chemical contents of the gastric juices so carefully that heart burn, acid stomach, or an upset digestive system resulting from over indulgence in food and drink can blight a person's whole outlook on life.
La naturaleza ha equilibrado los elementos químicos... de los jugos gástricos con tal cuidado, que el ardor de estómago, la acidez y la mala digestión... causados por la mala alimentación o hidratación... pueden arruinar nuestra forma de ver la vida.
That it's a lie... something to cover up caprice and passion and self-indulgence.
Que es una mentira, algo para ocultar el capricho, la pasión y la propia satisfacción.
I request Your Lordship's indulgence to let my friend, Mr. Collins, take over the conduct of this case.
Le pido permiso... para que mi amigo... el Sr. CuIIens, se haga cargo del caso.
For an older man who has nothing to lose and has time for a little foolish indulgence, it's another matter, perhaps.
En cambio, para un hombre mayor que no tenga nada que perder y pueda dedicarle tiempo a satisfacciones tontas quizá la situación sea diferente.
Your kind indulgence, ladies and gentlemen.
Perdónenme, señoras y caballeros.
My lord, with the court's indulgence,
Mi señor, con la indulgencia de la corte,
But if a doubt should still exist in somebody's mind, I ask you to question her in whom the voice of blood speaks, and who can neither feel hatred for the innocent nor indulgence for the guilty.
Pero si todavía subsiste la duda en la mente de alguien, yo pido que se interrogue a aquella en quien habla la voz de la sangre, y que no puede abrigar odio ni aversión para los inocentes, ni indulgencia para los culpables.
In its indulgence, the State is setting you free, but be sure to respect the terms of the amnesty.
En su benevolencia, el Estado te libera, pero procura respetar las condiciones de la amnistía.
Someday in the far future I may be able to remember it with tender indulgence, but not now.
Quizá en el futuro sea capaz de recordarla con cierta indulgencia pero ahora no.
Now, with your kind indulgence we'd like to show you what happens when two dancers get married.
Ahora, con su indulgencia, nos gustaría mostrarles qué pasa cuando dos bailarines se casan.
I crave your indulgence, ladies and gentlemen... of the jury.
Imploro su indulgencia, señoras y señores del jurado.
Crave your indulgence ladies and gentlemen of the jury, I've a very... important case waiting.
Imploro su indulgencia, señoras y señores del jurado. Tengo un importante caso esperando.
A world of infinite beauty, luxury and indulgence.
Un mundo de infinita belleza, lujo y tolerancia.
Mind you... not as an indulgence. Merely to get my heart started.
No lo hago por placer, sino para poner en marcha mi corazón.
With your Majesty's indulgence, it is not Sir Myles. This person has not been knighted.
Con el permiso de su Majestad, no es sir Myles, no es caballero.
Exaggeration is a foolish indulgence.
La exageración es una absurda satisfacción.
I implore your indulgence, sire.
Le ruego que les disculpe.
I beg your indulgence, sire.
Os ruego que me disculpéis, sire.
- Your indulgence, All Highest.
- Con vuestro permiso, Su Alteza.
Then... Then it becomes a sort of self-indulgence.
Y se convierte en autocompasión.
May I ask for some indulgence for the Order of Mount Hiei?
¿ Puedo solicitarle alguna indulgencia para la Orden del Monte Hiei?
Ignorance and indulgence and stink.
Ignorancia, indulgencia y mal olor.
The maximum indulgence for him and in being lenient with him, gentlemen, will seem to you a leniency to a part of your past.
La máxima indulgencia para él y siendo con él indulgentes, señores, les parecerá ser indulgentes con una parte de su pasado,
- l beg my lord's indulgence, I know.
- Suplico vuestra indulgencia, lo sé.
For indulgence rivets the shackle, kindness seduces the-
¡ Porque la indulgencia suele ser un error! Un error quizás mayor que...
Lord Kikunokoji begs your indulgence to discuss a certain matter.
Siento molestarla pero Kijukoji desea verla.