It got out of hand перевод на испанский
251 параллельный перевод
It got out of hand.
Todo se descontroló.
Jan, I went into this with my eyes open, but it got out of hand, and I did many foolish things...
Me metí en esto con los ojos abiertos pero se le fue la mano e hice muchas tonterías.
But it got out of hand.
Pero se pasó de la raya.
It got out of hand.
- Se ha salido de madre.
Somebody was playing a joke and it got out of hand.
Alguien le jugó una broma y se le pasó la mano.
He was just gonna frighten her and it got out of hand? Yeah.
Sólo quería asustarla y se pasó de la raya. ¿ Es eso?
I realized a better put my foot down before it got out of hand.
Me di cuenta de que yo actuara antes de perder el control.
After the second bottle of champagne, he made advances, she resisted. It got out of hand and... he strangled her.
Después de la segunda botella de champagne él le hizo insinuaciones, ella se resistió, él perdió el control y...
This whole thing was a business tactic but it got out of hand.
Todo esto fue una tactica de negocios pero se salió de mis manos.
It got out of hand, and now he's covering.
Se les fue de las manos y ahora intenta taparlo.
It got out of hand.
Perdieron el control.
Thanks for stoppin'it before it got out of hand.
Gracias por pararlo antes de que se nos fuera de las manos.
Well, he got a lot of first-hand information in his paper this morning and I can't figure out where he got it.
Bien, tenía información de primera mano y no me imagino de dónde la sacó.
We did the best we could, but it sort of got out of hand.
Hicimos lo que pudimos, pero se nos fue de las manos.
That's what we all wanted, but it kind of got out of hand.
Todos la queríamos, pero se nos ha ido de las manos.
Oh I'm sorry, but I went to that party on friday, and it sort of got out of hand.
Perdona. Fui a una fiesta el viernes y la cosa se desmadró.
- It got a little out of hand.
- Se me fueron de la mano.
It all got out of hand.
Disculpe.
It quickly got out of hand, sticky and unpleasant.
Rápidamente se salió de las manos... pegajoso y desagradable..
It got a little out of hand.
Ha ido demasiado lejos.
The consensus of opinion has it that, uh... he was a humbug magician with powers greater than Blackstone. And the electronic bag of tricks got out of hand and burned him up.
El consenso de opiniones dice que era un mago de pacotilla con el poder de Merlín y que los trucos electrónicos se descontrolaron y lo quemaron.
You remember, it got rather out of hand. It was undignified.
¿ Recuerda hasta qué punto llegó a exaltarse?
Even if we play so far over our heads... that our noses bleed for a week to ten days... even if God in heaven above... comes down and points His hand at our side of the field... even if every man, woman and child... held hands together and prayed for us to win... it just wouldn't matter... because all the really good-looking girls... would still go out with a guy from Mohawk...'cause they got all the money!
¡ lncluso si nos esforzamos tanto... que nuestra nariz sangre de una semana a diez días... incluso si Dios Todopoderoso... baja y señala con Su mano a nuestro lado del campo... incluso si todos los hombres, mujeres y niños... se tomaran de las manos y rezaran para que ganáramos... no importaría... porque todas las chicas hermosas... igual saldrían con un chico de Mohawk... porque ellos tienen todo el dinero!
Good idea. We got to stop this before it gets out of hand.
Buena idea tenemos que acabar con esto antes que se nos salga de las manos.
It got a little out of hand.
Se nos fue un poco la mano.
I got brochures, pamphlets, soap, and before you shot it out of my hand, a yummy basket of fruit!
Tengo folletos, panfletos, jabón, y antes de que le disparen, ¡ una deliciosa canasta de fruta!
It's got completely out of hand.
Esto se ha ido de las manos.
He-He said he was doing research for his book, and it just got out of hand.
Dijo que estaba haciendo una investigación para su libro y las cosas se salieron de control.
BUT AT THE RISK OF GOING OUT ON A LIMB, I GOT TO HAND IT TO CREBIS AND FORNEY. THEY'D DO ANYTHING
A riesgo de parecer extremista tengo que reconocer que Crevis y Forney... darían hasta un brazo por ganar.
I invited a few friends, and it got a little out of hand.
Antes me asustaba tanto no encontrar el camino de regreso. Pero ya no.
Every year you say you got me a present I get all excited and it turns out to be something stupid like Clearasil in a drum the book, If You're Lonely And You Know It, Let's Make Hand Shadows and my favorite, the poster of the Village People with my picture over the face of the cowboy.
Cada año me dices que me tienes un presente Me entusiasmo y resulta ser algo estúpido como Clearasil en un tambor el libro, "Si Usted está solo y lo sabe, deja las manos en las sombras" y mi favorito, El póster de los Village People con mi cara sobre la del vaquero.
I know - it just got out of hand
Ya, no hemos limpiado.
Eighty-six it. I got them eating out of my hand.
Los tengo comiendo de mi mano.
I've just got to block it out of my mind, focus on the task at hand.
Tengo que quitármelo de la mente. Debo concentrarme en la tarea a cumplir.
It wasn't my fault that things got out of hand.
Puede que se haya desmadrado un poco.
It all got out of hand, and I am sorry.
Todo se salió de control. Lo siento.
But what I'm concerned with is keeping a lid on things... and what we got here in Jericho is just way out of hand... and Sheriff Galt here can't do much about it, right?
Pero lo que me importa es mantener un poco de orden... y lo que hay aquí en Jericó está fuera de control... y el alguacil Galt no puede hacer mucho al respecto.
It was just something that got out of hand.
Solo se le fue de las manos.
It was just that things got a little out of hand.
Las cosas se salieron un poco de control.
eventually things just got out of hand, and now it's anarchy.
Al final se descontroló la situación y ahora estamos en una anarquía.
I can see how it all got out of hand.
Entiendo por qué todo se fue de las manos.
Look, you have got to stop with this before it gets out of hand.
Oye, tienes que terminar con esto, empieza a estar fuera de control.
I broke it up when things got out of hand.
Yo la corté cuando las cosas se desmadraron.
I got nothing out of Nicholas, except that Esslyn had crushed his hand. Made a real mess of it.
No tengo nada de Nicholas, excepto que Esslyn había apretado su mano.
Though in the end, I gather it got a little out of hand.
Pero al final la cosa se le escapa un poco de las manos.
Things got out of hand and... it happened badly...
Las cosas se descontrolaron... y... Sucedió de mala forma, pero...
It would seem as if the Romans and the Sadducees... both recognised that if messianic movements got out of hand... this would threaten the status quo significantly.
Parece como si tanto los romanos como los saduceos... supieran que si los movimientos mesiánicos se les iban de las manos... verían amenazado su "status quo" seriamente.
I came to realize it was a quick out for Michael if things got out of hand.
Me di cuenta que era una salida rápida para Michael si las cosas se ponían fuera de control.
We were at the shooting gallery, and it kind of got out of hand.
Estábamos en el tiro al blanco, y se le fue de las manos.
It's got out of hand!
¡ Esto se nos va de las manos!
Yeah, yeah. I thought I was making it with the hair and then this morning, when I ran my hand through it and felt these couple of golf ball-sized knots in it, I'm like, no, they got to come out now.
Esta mañana me acaricié el cabello y de pronto siento como que traía unas pelotas de golf, así que tengo que lograr alisarlo.