Knack перевод на испанский
927 параллельный перевод
And I have the knack of it, as you have yours for your trade... by inheritance.
Y sé hacerlo, así como usted sabe hacer lo suyo... por herencia.
But then I think he has the knack of wearing clothes.
Pero creo que sabe llevar la ropa.
I'm goin'into a knack that's liable to break your hearts.
Os romperé el corazón.
Your cigarette knick-knack, I can do that too.
Sé hacer tus arreglos.
You have a knack for drawing.
Usted es diestro para el dibujo.
You have a knack for these things up in the air.
Usted para estas cosas del aire es hábil.
You sure have a knack of makin a stranger feel right at home, ma'am.
Sabe cómo hacer que un forastero se sienta como en casa.
Think what heights I may climb to once I get the knack.
Imagina adónde puedo llegar una vez que lo domine.
Mothers have a knack at that sort of thing, don't they, Jimmy?
Las madres se especializan en eso, ¿ no es así, Jimmy?
Or else I haven't the knack of attracting an audience.
A menos que no tenga yo la habilidad para cautivar a un público.
There must be a knack to that.
Debe haber un truco.
I have a certain knack, but really...
Se me reconoce cierta facilidad, pero...
I've lost the knack.
Perdí el talento.
You know your Aunt Martha's knack for mixing things.
Sabes que tu tía Martha es experta en mezclar cosas.
You just haven't got the knack of it!
¡ No le habrá dado Ud. bien!
Pardon me, Mr. Hawkley, but one must have a knack for these things.
Disculpe, Sr. Hawkley, pero hay que saber hacer estas cosas.
With that knack of yours and my good management, why, there'll be a packet in it for all of us.
Con tu suerte y mi buena gestión, haríamos un buen negocio.
Lloyd for one. He hasn't got the hang of it yet, but he has the knack of handling men all right.
Lloyd aún no se adapta... pero tiene madera para liderar a sus compañeros.
I ain't never had no knack at reading.
A mí nunca se me ha dado bien leer.
Once you get the knack of it, you need never look back.
Una vez se le coge el tranquillo no hay que mirar atrás.
Just knack again.
Está el tranquillo otra vez.
My valet can plait a tress or twirl a furbelow... quicker than a handywoman... but he has no knack with horses.
Mi mozo sabe hacer trenzas y plegar volantes mejor que una mujer. Pero no sabe de caballos.
But thee hasn't the knack of it.
Pero no tenéis destreza.
The operator's got a real knack for breaking things off just when things getting interesting.
El operador siempre corta cuando la cosa se pone interesante. ¿ Sí?
- I'm getting the knack of it.
- Me entreno.
I have a knack of going halfway down the alley with it.
Me arrastra hasta el medio de la pista.
You have a knack with kids.
Sabe tratar a los chiquillos.
You'll get the knack of it.
Sigue así. Aprenderás.
Lay off the long shots, Pop. You haven't got the knack.
- Olvida los negocios gordos tú no tienes arte.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
Me pregunto si algún día le encontraré el tranquillo a esto
Of course, from the very beginning... I realized I did not possess the knack of making myself liked, but... at the beginning, at least, I... I did try very hard to communicate to the boys... those boys sitting down there... some of my own joy in the great literature of the past.
Por supuesto, desde el principio... me di cuenta de que yo no poseía la habilidad de hacerme querer, pero... al principio yo al menos... intenté duramente comunicarles a los chicos... esos chicos que se sentaban aquí... algo de mi entusiasmo por la gran literatura del pasado.
They said I had the makings of a leader - the education, the brains... the knack of solving tactical situations.
Dijeron que tenia pasta de lider : la educación, la inteligencia... la habilidad de resolver situaciones tácticas.
Would you rather have the knack
Tiene la destreza.
You seem to have an uncanny knack for picking prime targets.
Pareces tener un extraño talento para juntarte con tipos importantes.
Modestly I have a knack for business.
Modestia aparte, tengo un don para los negocios.
He always had a knack for living in out-of-way places... places hard to find.
Siempre ha sabido encontrar buenos escondrijos. Lugares difíciles de encontrar.
Honey, you sure got a knack.
Cielo, usted tiene talento.
It's just a knack, like juggling three oranges.
Es sólo un truco que se aprende, como hacer malabarismo con naranjas.
I see you have a knack for reading people's minds.
Veo que tiene facilidad para leer el pensamiento.
As hard a puncher as they come, a clever boxer, he's been plagued by a weak chin and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
Aunque pega fuerte y es inteligente, su punto débil es la mandíbula, y por desgracia da lo peor de sí en los grandes torneos.
Confidential, there's not one dog here who would not give left hind leg for such a knick-knack.
Entre nosotros, cualquiera de estos perros daría una pata trasera por tener una de ésas.
You must have the knack, though.
Debes tener habilidad, sin embargo.
Making a movie's easy. You just need to have the knack.
El cine no es nada, basta saberlo hacer.
You can master a gun if you got the knack.
Puedes llegar a dominar un arma si aprendes a manejarla.
After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding.
Desde que no patrullo por las calles he perdido olfato.
Wow, you really have a knack for being there.
Vaya, tiene usted un don para estar ahí.
? At singing you have really got the knack?
Cantando realmente tienes lo necesario.
He played knick-knack on my drum
Tocó una cancioncita con mi tambor
I didn't seem to have the knack for it and then what with one thing and another I never seemed to have the time
Y unas cosas por otras nunca tuve tiempo.
Not bad, this knick-knack.
¡ No está mal el mechero!
It's a knack.
- Sí.