Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ K ] / Knowingly

Knowingly перевод на испанский

505 параллельный перевод
Wretch, knowingly you have...
A sabiendas, miserable...
I will abstain from whatever is deleterious and mischievous and will not take or knowingly administer any harmful drug.
Me abstendré de toda práctica delictiva o malévola. No tomaré ni administraré voluntariamente ningún medicamento peligroso.
" Maybe she knowingly drugged him to his ruin.
Quizás llevado conscientemente a la ruina.
Whoever feels that he is the carrier of the best blood... and knowingly uses it to attain the leadership... will never relinquish it!
Cualquiera que se considere portador de la mejor sangre y a sabiendas lo aprovecha para lograr el liderazgo nuca lo abandonará
Did you know the law... that any person who does knowingly receive, harbor, comfort... or succor a rebel is as guilty as if he himself bore arms?
¿ Conocia la ley que dice... que toda persona que conscientemente recibe, esconde, consuela... o ayuda a un rebelde es tan culpable como si portara armas?
EACH OF YOU TWO PEOPLE RISKED, KNOWINGLY, YOUR LIFE AND LIBERTY.
Cada uno de ustedes dos arriesgó, a sabiendas, su vida y la libertad.
I never knowingly hurt anybody in my life.
Nunca dañé intencionalmente.
I'd never lie knowingly to you.
Nunca te he mentido a sabiendas.
I know you wouldn't knowingly stand for the things that the Cole brothers and men like them are persuading Sam to do.
Que están cogiendo lo que pueden usándoos como escudo. ¿ Tu amigo Tom Grail te ha mandado aquí para decir eso?
When you came to me at Melbridge shortly after he disappeared... I told you I was sure he hadn't deserted you knowingly.
Cuando me llamó usted de Melbridge después de que él desapareció... ya le dije que él no lo hizo a sabiendas.
Whatever you may think. My father never knowingly did a wrong thing in his life. Just tell me this.
A pesar de lo que piense, mi padre no hizo nada malo en su vida.
I never hurt anyone in my life before, not knowingly.
Jamás he hecho daño a nadie, no a sabiendas.
"By willfully and knowingly permitting savage beatings to be inflicted upon him by members of his company."
"Permitió deliberadamente que le propinaran salvajes palizas otros miembros de su compañía".
You'll have to suffer through a life as Opale, whom you knowingly created.
Sufra bajo las facciones del Opale, que tan sabiamente diseñó.
in that I knowingly and improperly hazarded the vessel under my command and exposed the lives of the crew.
en el sentido de que me mal a sabiendas y actuarse el buque bajo mi comando y exponen las vidas de la tripulación.
Could never knowingly harm her.
Nunca le habría hecho daño.
And what about all these little traffickers that you ruined, knowingly?
¿ Y qué hay de todos estos pequeños comerciantes que has arruinado, a sabiendas?
William Terence Fisher, I have a warrant for your arrest... on the charge that you did, willfully and knowingly, misappropriate 270 calendars, the property of your employers Messrs. Shadrack Duxbury...
William Terence Fisher, Tengo una orden para arrestarlo... bajo el cargo de que usted, de forma deliberada y consciente, se apropió de 270 calendarios, propiedad de sus empleadores señores Shadrack Duxbury...
If we don't want knowingly to offend truth and justice, if we don't want to commit an error that will weigh on our lives, if we want our consciences to be in peace, only one verdict will come out of this court.
Si no queremos ofender a la verdad y a la justicia, si no queremos cometer un error que pesará sobre nuestras vidas, si queremos la paz de nuestras conciencias, un solo veredicto saldrá de esta sala :
The human mind is ready to accept anything, if it is used knowingly.
La mente humana está preparada para aceptar cualquier cosa, si se usa con sabiduría.
Find it odd for a woman to let her husband be admired by her friends, knowingly?
¿ Te parece extraño que una mujer quiera que sus amigas la envidien el marido?
Vocabulary and syntax. Knowingly and intentionally.
Vocabulario y sintaxis deliberadamente.
Mr. Vincent, you have knowingly breached security regulations.
Sr. Vincent, ud. ha roto de forma premeditada, reglas de seguridad.
Now, I can't believe you'd knowingly do something like this.
Ahora, no puedo creer que conscientemente haga algo así.
But should compassion be extended to those who knowingly defy?
¿ Pero esa compasión debería abarcar a los que desobedecen a sabiendas?
You had the audacity to knowingly cast me in a smaller part than his?
¿ Tiene el descaro de darme un papel menor que el suyo?
"Photographs?" he asked him knowingly.
Fotografías. - Preguntó él sabiéndolo.
"Photographs, eh?" he asked him knowingly.
"Fotografías, eh?" él le preguntó hábilmente.
The defendant is charged with violating Section 311.6 of the California penal code, which provides : " Any person who knowingly speaks any obscene song, ballad...
Al acusado se le imputa la violación del artículo 311.6 del código penal de California, que estipula " Quien, a sabiendas, recitara algún tipo de canción obscena...
A large section of the middle class adds itself knowingly or unknowingly, to the ranks of fascists.
Un amplio sector de la clase media empieza a sumarse, consciente o inconscientemente, a las filas del fascismo.
Ram asks for forgiveness if he has knowingly or unknowingly committed any mistake.
Ram os pide perdón por si tenéis conocimiento de que sin saberlo, Ram haya cometido algún error.
It's the last chance we'll knowingly give ourselves...
Nos dimos una última oportunidad, para mayor tranquilidad.
He throws low blows knowingly,... wanting to do real hurt.
Tira golpes bajos a sabiendas, con ganas de hacer daño de verdad.
Now, this fellow would never take another doctor`s patients knowingly.
Ahora, este tipo nunca tomaría el caso de otro médico a sabiendas.
First, that the Delta house did knowingly violate... the rules governing pledge recruitment... by serving alcohol to freshmen during pledge week... and after established drinking hours.
Primero, que la casa Delta infringió a sabiendas... las reglas aplicables al reclutamiento de miembros, sirviendo alcohol a los novatos durante la semana de prueba... y tras las horas de bebida establecidas.
Any person who alters, forges, knowingly destroys, knowingly mutilates, or in any manner changes this certificate, may be fined not to exceed $ 10,000 or imprisoned for not more than five years.
Cualquiera que modifique, falsifique, destruya, estropee, o de cualquier modo altere este certificado, deberá pagar una multa de hasta 10.000 dólares o será condenado a un máximo de cinco años de prisión.
Those who had never believed the Red Planet was inhabited shook their heads knowingly. as if to say.
Los que no creían que el planeta rojo estuviera habitado agitaban la cabeza como diciendo...
"Photographs, eh?" he asked him knowingly!
"Fotógrafos, eh?" le preguntó con conocimiento!
If I knowingly allowed a procedural defect... or a violation of the law to pass before me... I would not be fulfilling those responsibilities.
Si permitiera conscientemente un defecto de procedimiento... o dejara pasar una violación de la ley... no estaría cumpliendo dichas responsabilidades.
They're gonna try to prove that John Calvin was knowingly promoted when in fact he should've failed.
Querrán probar que John Calvin fue aprobado cuando se sabía que debía ser reprobado.
knowingly participate in historical development.
participar conscientemente del desarrollo histórico.
The guy knowingly interfered with an undercover operation.
Se interpuso y estropeó toda la operación.
I would never knowingly serve the lord of Snake Mountain.
Nunca serviría al Señor de la Montaña Serpiente.
Are you saying that I knowingly defied it?
¿ Insinúa que la he quebrantado conscientemente?
He would never knowingly do anything to hurt anyone.
Él jamás haría daño a nadie adrede.
That's why you weren't affected. He would never knowingly do anything to hurt anyone.
Y no podemos comunicarnos ni usar el transportador a menos que lo permita.
I'd never knowingly mislead the House.
- No los engañaría nunca adrede.
Now, only a fool would knowingly allow an obstacle to remain in his path.
Sólo un tonto dejaría a sabiendas que un obstáculo quedase en su camino.
The only woman who would knowingly put herself in a position to get raped is a policewoman.
La única mujer que se expondría a sabiendas a una situación de violación es policía.
Our lord, goaded beyond endurance, knowingly sacrificed his clan.
Nuestro señor, al que provocaron hasta que estalló su ira, sacrificó a su clan.
It must become illegal to knowingly hire an illegal alien.
Lo principal sería sancionar a los empresarios. Debe ser ilegal contratar a un inmigrante ilegal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]