Knowing her перевод на испанский
1,049 параллельный перевод
WELL, I DON'T BELIEVE YOU'D BE TOO INTERESTED IN KNOWING HER, ANYWAY.
Bueno, no creí que quisieras conocerla.
Knowing her, there is hope, and she does want to see you
Debe significar que hay esperanza... y que quiere verle.
Me knowing her, the university.
que la conociera, la universidad.
A man can have a picture of a woman without knowing her, can't he?
Se puede tener una foto sin conocer a la persona.
But knowing her, I'm sure he's not a gambler or some good-for-nothing lout.
Pero conociéndola, estoy seguro que no es un jugador o un patán inútil.
Please offer my excuses to Lady Julia, though I don't have the honor of knowing her.
Os ruego que le presentéis mis excusas a Lady Julia, aunque no tenga el placer de conocerla.
Mary Jane Nilesmunster swore she'd get me someday and knowing her, she might pick this day to do it.
Mary Jane Nilesmunster juró que algún día me atraparía y conociéndola, se que usará este día para hacerlo
Knowing her as I do, I can safely assume she's told you nothing about herself at all other than she fancies she's in love.
Conociéndola como la conozco, estoy seguro de que no le habrá dicho nada sobre ella excepto que está enamorada.
If I'm marrying Lucinde, it's for one simple reason : In six years of knowing her, I've never tired of her, nor she of me, and I see no reason we shouldn't go on like that.
Si me caso con ella es por una razón, y es que en los 6 años que la conozco no me he cansado de ella, ni ella de mí.
- Alright, Paul. You can help her without her knowing.
La ayudaremos sin que sepa.
And then a childish routine about not knowing Eve was her understudy.
Y luego el número infantil de que no sabía que Eve fuera su suplente.
I'd be grateful if you went along being our son without her knowing about all this.
Te agradecería si puedes seguir siendo mi hijo sin que ella sepa nada de esto.
Let her come in now, without knowing where our cannon be, and the crabs will feed on her, too.
Dejemos que entre ahora, sin saber desde están nuestros cañones, y los cangrejos se alimentarán de ellos, también.
Knowing I'm doing this sort of thing might upset her.
No lo creo. Si supiera que hago esto, sufriría.
No she couldn't take the pain of knowing that her lover died for her.
No es que no pudo soportar el dolor de saber que su amante murió por ella.
She was going to leave, but I kept her, knowing you were coming.
Iba a retirarse, pero la entretuve sabiendo que venía usted.
You married my girlfriend knowing that I loved her and I pretended her.
Te casaste con mi novia a sabiendas de que yo la quería de veras y me iba a casar con ella.
I must live on, knowing that my wife did not trust me to prevent her death.
Sabiendo que mi esposa no confió en mí ni siquiera para evitar su muerte.
You are not without knowing that all of Mrs. Faugeret jewels and a huge ammount of money in her bag were stolen approximately one hour after the accident
Usted sabe... que todas las joyas de la Sra. Faugeret y una importante suma de dinero fueron robadas aproximadamente una hora después del accidente.
I couldn't stand watching her looking so alive... and knowing she was dead.
No he podido evitar verla como si estuviese viva... y sabiendo que está muerta.
She told me that Antonia, my best friend, the one sitting in there, knowing that I was at the shop, had gone to my house and tried to dishonor her.
Me dijo que Antonio, mi mejor amigo, el que estaba sentado allí, sabiendo que yo estaba en el negocio, fue a mi casa a tratar de deshonrarla.
Knowing that she's somewhere in Paris, that I could be with her, talk to her...
Pero saber que ella está en París y que podría estar con ella, hablando con ella...
But no more odd, surely, than my driving away that day away from her, knowing that inevitably, we would meet again
Pero no es mas raro, que el hecho de que me fuera lejos de allí aquel día lejos de ella, sabiendo que inevitablemente, volveríamos a encontrarnos
You bring her into this house knowing what she is.
Tú la trajiste a esta casa sabiendo lo que es.
And then when the ship's loaded standing by... Every morning when I leave her neither of us knowing whether maybe this is the last time.
Y cuando el barco está listo esperando órdenes al dejarla por la mañana nunca sabemos si será la última vez.
While this did not make her feel any better... knowing it may allow you to rest more easily.
Si bien eso no la hizo sentir mejor saberlo quizá les permita a ustedes descansar mejor.
Your father enters... he locks the door behind her and relaxes on the sofa... not knowing that his wife is lying dead upstairs.
Su padre entra cierra la puerta con llave y se relaja en el sofá sin saber que su esposa está muerta arriba.
Knowing your attitude, I told her you would not be interested. - She kept saying all evil must end... but how could it? Are you?
Conociéndole, le dije que no estaría usted interesado, ¿ lo está?
In her desperation, without knowing it, she picked up the eye.
En su desesperación, sin darse cuenta, había cogido el ojo.
Come on, come on. You don't live a year with a kid without knowing who's taking care of her.
No puede haber vivido un año con ella, sin saber quién era su amante.
Until one day, after putting her to sleep, I became her lover without her knowing it.
'lHasta el día en que me vi obligado a dormirla,'lconvirtiéndome en su amante,'lsin que ella lo supiera.
You remember Paca, who spent over a year without knowing about her husband who left for Venezuela,... and then one fine day he showed up with a car as long as the distance from here to the lighthouse.
Ya ve usted la Paca, un año más sin saber de su marido que se fue para Venezuela, y un buen día se presentó con un coche como de aquí al faro de enfrente.
Haven't you seen her going out, without you knowing where,... her constant worrying, her attitude towards certain things?
¿ No ha observado sus salidas, sin saberse a dónde va, su preocupación constante, su actitud ante ciertas cosas?
So Akiko met her prospective husband without even knowing it?
¿ O sea que Akiko se junta con su probable esposo sin saber nada?
They were arguing, and knowing that Mr. Hardwicke was missing and the other gentleman was living with her, naturally I was interested.
Estaban discutiendo, y sabiendo que el Sr. Hardwicke estaba desaparecido y que otro caballero vivía con ella, naturalmente me interesé.
She's left this world without knowing the love between a mother and her child...
Ha dejado este mundo sin conocer el amor entre una madre y su hija...
Knowing Penelope to be faithful, he told her to be nice to the suitors.
Confiando en que Penélope le era fiel, le dijo que les tratara bien.
I'd be very angry knowing you think about her in secret.
Me pondría hecha una furia ante la idea de que pensaras en ella.
I'm telling them, Dick.. I just can't keep her from knowing the truth.
Te lo digo, Dick, no puedo seguir sin decirle la verdad.
... had every opportunity of knowing the unfortunate widow kept her life savings there instead of in the bank and that Harold Taylor was bent on securing her meager fortune.
- Gracias, inspector. ... tuvo la oportunidad de saber que la desgraciada viuda guardaba sus ahorros en casa en vez de en un banco y que Harold Taylor estaba resuelto a apropiarse de su pequeña fortuna.
Knowing in my joyous heart... that a sister will write to her brother every day after school.
Sabiendo, en mi dichoso corazón que una hermana escribirá a su hermano todos los días después de clases.
Meanwhile, Mr. Cesare, thinking that as soon as Olga got pregnant, he'd immediately take her to the Notary to prove him the fulfillment of the deceased's will, and knowing that being wealthy now or after a few months it's the same thing,'cause one could easily borrow money, he started to get into debt...
Mientras tanto, don Cesare, pensando que apenas Olga se quedase embarazada, la llevaría inmediatamente al notario para demostrarle el cumplimiento testamentario de la difunta, y sabiendo que ser rico ya, o dentro de unos meses es lo mismo, porque uno podría pedir a crédito lo que quisiese,
As is the madness of a man who... knowing nothing of navigation puts out to sea without pilot... thus is the madness of a creature who takes... religious vows without God's will to guide her.
Tal como sería la locura de un hombre que, sin saber de navegación se hiciese a la mar sin timonel así es la locura de una criatura que entra en la vida religiosa sin tener la voluntad de Dios como guia.
And Ann got frightened and rushed off without taking her lighter, not knowing it was pussycats.
Ann se asustó y se fue sin llevarse su encendedor sin saber que solo era un par de gatos.
I keep running after her, hoping all the while Just knowing she's alive makes her my beacon fire Knowing she's out there fills me with more desire
Lo recorrí todo No obstante espero el hecho de existir la hace incomparable el hecho de vivir la hace aun más deseable que mil chicas desnudas en mil sueños locos
I did it for her, knowing Jacoby was unworthy ofher.
Lo hice por Laura, convencido de que Jacoby era indigno de ella.
- Go on. Diane was frightened. But knowing Laura as I've known her...
Diane se asustó, pero yo que conozco bien a Laura ya no me sorprendo de nada.
" The hired secretary agrees to offer her collaboration night and day, knowing that collaboration won't be restricted to its professional aspect.
" La secretaria contratada acepta ofrecer su colaboración noche y día, a sabiendas que dicha colaboración no se limita al aspecto profesional.
Perhaps the shock of knowing what happened to her staff is part of the problem.
Tal vez la impresión de saber lo que le sucedió a su equipo es parte del problema.
Knowing you, I'm sure she has. Have you run an audit on her books yet?
Conociéndote, seguro. ¿ Ya has hecho un estudio económico sobre sus bienes?
I let her do exactly as she pleases, hoping, or rather knowing that she won't do anything to upset me.
La dejo hacer lo que quiera con la esperanza, digamos, o con la certitud de que no hará nada que me disguste.
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313