Manner перевод на испанский
4,947 параллельный перевод
Tossed by angry waves and starving for lack of food after all manner of trials and tribulations " Behold!
Azotado por el mar salvaje... y hambriento por la carencia de alimentos.. tras todo tipo de problemas y tribulaciones... "¡ Contemplad!"
Manner of death?
¿ Forma de muerte?
In other words, if something happens to one, the other responds in the same or an equal and opposite manner.
En otras palabras, si algo le pasa a una, la otra responde en la misma cantidad y opuesto sentido.
And all so the lying bitch can be supported in the manner to which she's accustomed.
Y así la bruja mentirosa puede mantenerse de la forma en que estaba acostumbrada.
What about the manner to which I'm accustomed?
¿ Qué hay de la forma que yo acostumbraba?
Well, in a manner of speaking.
Bueno, por así decirlo.
The medical examiner's report comes back and said that she was killed in a different manner than all his other victims.
El informe del forense dice que la mataron diferente a las otras víctimas.
Different manner how?
¿ Diferente cómo?
As these first moves are happening, the game seems to be starting in a pretty standard manner.
Con estos primeros movimientos, la partida parece comenzar de una manera muy estándar.
I will let you chooseNthe manner in which you die...
Les dejaré escoger la manera en la cual van a morir...
Now could you go online and take a brief survey saying you were broken up with in a kind and courteous manner?
¿ Podrías meterte en internet y rellenar una breve encuesta diciendo que terminaron contigo de una forma amable y cortés?
And wouldn't it be more pathetic of me to help now, knowing that hours ago, you announced your plan to kill me in a manner in which you're still debating because you want it to have a certain amount of flair?
¿ Y no sería más patético para mí ayudar ahora, sabiendo que horas atrás, anunciaste tu plan para matarme de una manera que aún estás debatiendo porque quieres que tenga cierta cantidad de instinto?
I'm sorry, Mr. Werner, but it has come to my attention that you've been conducting yourself in a manner that makes it impossible for you to continue to stay at our facility.
Lo siento, señor Werner pero ha llamado mi atención que has estado conduciendote de un modo que hace imposible que continúes en nuestra facilidad.
Some manner of the hair
El peinado que llevaban
I, inadvertently, was looking through some piles of paper that had been given to me in a casual manner by all these hot fusion physicists as they were trying to do their calorimetric repeat of the Pons-Fleischmann experiment.
Yo, inadvertidamente, estaba revisando unas pilas de papeles que me habían sido entregados de forma casual portodos estos físicos de fusión caliente mientras trataban de hace su repetición de la calorimetría del Experimento de Pons-Fleischmann.
If it is losing mass, then certainly it would also be affecting time in a very localized manner.
Si está perdiendo masa, entonces ciertamente está afectando también al tiempo en una forma muy localizada.
" I cannot, however, forget the unforgivable manner in which my father and mother have cast dispersions on you.
" No puedo, sin embargo, olvidar la manera imperdonable en la que mis padres te han calumniado.
And the First Amendment guarantees that you have the right to speak your mind in the place and manner you see fit.
Y la primera enmienda garantiza que tienes el derecho de decir lo que piensas en el lugar y forma que veas posible.
A lot of personal stories were shared in a rapid-fire manner.
Se compartieron muchas historias personales a un ritmo trepidante.
In a manner of speaking.
Es un manera de decirlo.
Briggs is a complicated guy who does things in an unorthodox manner, but he gets results.
Briggs es un tipo complicado, que hace cosas... de manera poco ortodoxa pero tiene sus resultados.
Despite that, we still need to approach this in a professional manner.
A pesar de ello, tenemos que afrontar esto de una manera profesional.
In a manner of speaking, the whole world's watching.
Por así decirlo, todo el mundo nos está observando.
I had a woman come into my surgery today, claiming all manner of symptoms.
Una mujer vino a mi consultorio el día de hoy diciendo tener todo tipo de síntomas.
He's got this avuncular manner, and he spent the whole time reading us.
Tiene ese estilo paternal, y se pasó el tiempo analizándonos.
Now boys, find yourselves a partner in a calm, dignified manner.
Ahora los chicos eligen tranquilos y solemnes una compañera. ¡ Erna!
In a sexual manner.
De manera sexual.
Your manner of speaking makes me think you must've
La inflexión en tu voz me lleva a creer... que quieres decir algo.
This is when non-native speakers use phrases from the mainstream language in a broken manner, often resulting in an overly literal... translation of the meaning.
Se da cuando las personas no nativas usan frases de la lengua principal en una manera incorrecta que a menudo resulta en una traducción demasiado literal del significado.
This is when non-native speakers use phrases from the mainstream language in a broken manner, usually resulting in a overly literal translation.
Se da cuando las personas no nativas usan frases de la lengua principal en una manera incorrecta, que a menudo resulta en una traducción demasiado literal del significado.
She looked at me in the most determined manner and she said,
Ella me miró muy resuelta y dijo :
And you're kind of bad - - which is actually all manner of hot.
Y tu eres una especie de malo que es en actualmente todo tipo de calor.
What is the cause and the manner of death?
¿ Cuál es la causa y la forma en que murió?
Removing it in our normal manner... would slow down making a facial reconstruction.
Eliminar el tejido tal y como siempre hacemos facilitará una reconstrucción facial.
And they thought it would also be a good idea for me to, uh, temper Dr. Brennan's usual abrasive manner.
Y también pensaron que sería una buena idea el que fuera yo, dados los habituales modales rudos de la Dra. Brennan.
What we have here is a front-wheel drive car going around Chicago Corner in an exuberant manner.
Lo que tenemos aquí es un auto de tracción delantera... Tomando la curva Chicago de forma exhuberante
It's one vast larder for all manner of organisms.
Es una gran alacena para todo tipo de organismos.
Over a vast sweep of time, the lemurs have diversified to fill all manner of different habitats.
Durante un vasto lapso de tiempo, los lémures se han diversificado para ocupar todo tipo de hábitats diferentes.
I believe it will shed light on the manner of death.
Creo que arrojará luz sobre la forma de la muerte.
Manner of death?
¿ Forma de la muerte?
I lost my own husband and my son in a similarly brutal and senseless manner.
Perdí a mi esposo y mi hijo... de una manera similar, brutal y sin sentido.
What kind of man victimizes women in the most foul manner?
¿ Qué tipo de hombre victimiza mujeres de la forma más enfermiza? Alguien que no es un hombre en absoluto... sino una bestia irlandesa. ¿ Por qué?
He had perfect bedside manner.
Trataba a los pacientes perfectamente.
Uh! A more civilised manner in which to greet the sunrise I have yet to imagine.
La manera más civilizada de darle la bienvenida al sol, nunca la habría imaginado.
One of water's most important qualities is its ability to dissolve and carry all manner of substances around the living world.
Una de las cualidades más importante del agua es su capacidad para disolver y transportar todo tipo de sustancias en todo el mundo viviente.
If another man killed his animal, he was put to death... in the same manner as that animal.
Si otro hombre mata a ese animal, debe morir... de la misma forma que ese animal.
Hey, you know, we have a lot in common, plus we have the skills to work out our disagreements in a healthy and constructive manner.
Oye, ¿ sabes? , tenemos mucho en común aparte de tener la habilidad de solucionar desacuerdos de una forma sana y constructiva.
But if you continue in this manner it is conceivable that you could prolong your life indefinitely.
Pero si continúa así es posible que pueda prolongar su vida indefinidamente.
As you can see each one has been garrotted in exactly the same manner, typical of an NKVD operation.
Como se puede ver cada uno de ellos fue asesinado... exactamente de la misma manera, típico de una operación NKVD.
Don't mind Colonel Galt, it's just his manner. Mm.
No se preocupe por el Coronel Galt, es sólo su manera.
Oh, you know, I accused him of feeding on my misfortune with the sensitivity of a vampire squid, and then he accused me of betraying him in a disgusting, yet totally predictable manner.
Ya sabes, lo acusé de alimentarse de mi desgracia con la sensibilidad de un calamar vampiro, y entonces él me acusó a mí de traicionarlo de una forma asquerosa pero totalmente predecible.