Moments перевод на испанский
9,231 параллельный перевод
I'd appreciate a few moments of your time.
Agradecería un poco de tu tiempo.
The truth is, Doctor, for all the sex I've had, there have been very few moments of profound happiness.
La verdad es que, doctor, a pesar de todo el sexo que tuve he tenido muy pocos momentos de profunda y verdadera felicidad.
For a few careless moments, they left her unattended, and that was all I needed.
Durante unos momentos de descuido, la dejaron sin vigilancia, y eso fue todo lo que necesité.
I awoke moments before your parents and came up here, looking for your boy.
Me desperté momentos antes que tus padres y vine aquí, buscando a tu hijo.
A... are there any moments where you thought it went too far?
Un... ¿ hay momentos en los que pensaste que habías ido demasiado lejos?
I will sing for you, or we will do and share with you a few moments,
Voy a cantar para ustedes, todos vamos a hacerlo, a compartir unos momentos,
She was very concerned, in her sane moments, about these fits of depression and anger.
No saben que estoy muerta y lo que vive es mi fantasma. En sus momentos de cordura, la preocupaban mucho esos ataques de depresión y de furia.
And there are definitely some crossover moments.
Y definitivamente hay algunos momentos de cruce.
The FA Cup springs mad, magical moments.
La Copa FA Springs, momentos mágicos locos.
Uh, except for a few moments last night.
Excepto un par de segundos anoche.
There's a wide spectrum of moments ranging from love at first sight to restraining order.
Hay un amplio espectro de momentos que van desde el amor a primera vista a la orden de alejamiento.
There are only so many moments a son has a chance to...
Hay tantos momentos en que un hijo tiene la oportunidad de...
- Just laugh. One day, we'll treasure these moments.
Algún día recordaremos esto con cariño.
I need to stop defining you by your worst moments.
Tengo que dejar de definirte por tus peores momentos.
You certainly pick your moments.
Usted ciertamente escoge sus momentos.
What if she wastes her final precious moments on a terrible book?
¿ Y si gasta sus preciados últimos momentos en un libro horrible?
Doesn't matter what book your mom reads in her final precious moments.
No importa qué libro lea tu madre en sus hermosos momentos finales.
It doesn't matter because life isn't about your final moments.
No importa porque la vida no va sobre momentos finales.
It's about the moments that led up to them.
Va sobre momentos que nos llevan a ellos.
In her last moments, she asked me to pass along a message to her daughter, but I cut her off before she could say too much, told her she could tell Caroline herself,
En sus últimos momentos me pidió que le hiciera llegar un mensaje a su hija, pero la corté antes de que pudiera decir mucho, al decirle que podría decírselo a Caroline ella misma,
Moments later, yes, I did.
Momentos después, sí, lo hice.
Right now, all we have are the last moments on Krypton.
En este momento, lo único que tenemos son los últimos momentos en Krypton.
Hey, are you looking to archive life's special moments?
Oye, ¿ estás buscando guardar los momentos especiales de la vida?
Moments before the shot, Father Brown told me I had to leave.
Momentos antes del disparo, el padre Brown me dijo que tenía que irme.
Though there are moments when it's merely relentless.
Sin embargo hay momentos cuando es meramente implacable.
A shot is heard and the doctor's there in moments.
Se oyó un disparo y el médico llegó en segundos.
"Dear Christy, " in some of my worst moments of self-pity, " I think of never being normal again.
" Querida Christy, en mis peores momentos de autocompasión, pienso que nunca volveré a ser normal.
Well, in my first moments of consciousness, two things stand out.
En mis primeros momentos de consciencia, se destacan dos cosas.
I scratched my brains for few moments.
Machaque mi cerebro por unos momentos.
Believe me, there are moments I would rather forget.
Créame, hay momentos que preferiría olvidar.
In moments like that, there's a song that's going on in my head.
En esos instantes, una música toca en mi mente.
Now, I only have a few moments.
Ahora, sólo tengo unos minutos.
I know this marriage isn't perfect, or even great, but now I treasure the moments where it's just so-so.
Sé que esto matrimonio no es perfecto, o incluso grande, pero ahora atesoro los momentos donde es tan-tan.
I love you, and you've been the best wife anyone could ever imagine, but I want to make these moments memorable.
Te amo, y has sido la mejor esposa que nadie pudiera imaginar, pero quiero hacer estos momentos memorables.
Pick your moments.
Elige bien el momento.
It should be noted that moments before getting the call that would change everything,
Se debe recalcar que momentos antes de recibir esa llamada que lo cambiaría todo
Just moments ago, we saw FBI agent Ryan Hardy exit the mobile command center and enter the main entrance of the prison.
Hace unos momentos, hemos visto al agente del FBI Ryan Hardy salir del centro de mando móvil y entrar por la puerta principal de la prisión.
In a few moments, the Navy's gonna send another helo, so... you can tell me what agencies you work for, or you guys are going into the sea.
En unos momentos, la marina enviará otro helicóptero, así que, puedes decirme para qué agencia trabajás, o vas de cabeza al océano.
Moments later, he discovered his wife, bludgeoned to death.
Momentos más tarde, descubrió a su esposa, muerta a golpes.
There's hesitation, moments of defensiveness, and ultimately, relief.
Hay indecisión, momentos de defensa y por último, alivio.
because I think, um... I think that deep down in the quiet moments we think to ourselves :
Incluso más fuerte, porque creo que... creo que en el fondo, en los momentos de tranquilidad pensamos :
My fellow Americans, moments ago, under my orders... American forces began their first stages of military operations in the effort to free West Angola...
Compatriotas hace unos momentos ordené a las Fuerzas Armadas comenzar la primera etapa de las operaciones militares para liberar a Angola Occidental...
Moments ago, American forces began their first stages... is this really happening?
Hace unos momentos... ¿ Esto está pasando de verdad?
I just wanted to make sure you spend your last precious moments thinking about all those innocent people who are going to suffer because of you.
Solo quería asegurarme de que pasas tus últimos preciosos momentos pensando en toda esa gente inocente que va a sufrir por tu culpa.
There are moments when I hardly recognize him.
Hay momentos en que apenas le reconozco.
Simply initiate the override, then after a few moments, once complete, it will automatically execute the jump to FTL.
Simplemente iniciad el control manual, después de unos momentos, una vez completo, automáticamente ejecutará el salto.
I wonder if you could spare me a few moments of your time, Inspector?
¿ Me preguntaba si me podría dar unos minutos de su tiempo, inspector?
One of you please play parent,'cause I'm not spending my last moments on earth in a hotdog costume.
Que uno haga el papel de padre, porque no pasaré los últimos momentos de mi vida en un disfraz de salchicha.
When Three and I were on that freighter, it was, kind of a life-or-death situation, and sometimes in those moments people say things, and they're not necessarily...
Cuando Tres y yo fuimos a ese carguero, hubo un tipo de situación de vida o muerte, y a veces en esos momentos la gente dice cosas, y no son necesariamente...
Here's hoping your last moments will be as tortured and painful as possible.
Aquí está la esperanza de que su última momentos se lo torturaron y dolorosa posible.
Satellite imagery captured the planet's final moments...
Las imágenes por satélite han capturado los últimos momentos del planeta...