On whom перевод на испанский
807 параллельный перевод
depends on whom I'm dancing with little flatterer
¡ Depende con quién! ¡ Aduladora!
On whom all my happiness depends.
Del cual depende mi felicidad.
As Shakespeare said, "Who knows on whom their fortune would have smiled?"
Como dijo Shakespeare : "¿ Quién sabe a quién habría favorecido la fortuna?".
the old man whom you've fooled the husband on whom you've cheated the hero whom you've covered with spite
el hombre viejo a quien usted ha engañado el marido a quien usted ha estafado el héroe a quien usted ha cubierto con rencor
" to get any help from the men on whom I had counted.
Fracasé anoche en obtener ayuda de los hombres con quienes contaba.
But whom can they trust? On whom can they depend?
¿ Pero de quién pueden fiarse?
The first patient on whom I operated.
Es el primer paciente al que operé.
Is not the climate foggy, raw and dull on whom as in despite the sun looks pale, killing their fruit with frowns? And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
¿ No es su clima brumoso, áspero y sombrío, y el pálido sol que le ilumina como despechado, no mata sus frutos con sus miradas de mal humor?
In the summer of 1919 while passing through Chicago on my way to the Far East a friend of mine, Elliott Templeton whom I had known in London and Paris invited me to dine with him and his sister, Mrs. Bradley.
En el verano de 1919... en mi paso por Chicago camino del lejano Oriente... un amigo mío, Elliott Templeton, a quien conocía de Londres y París... me invitó a cenar con él y con su hermana, la Sra. Bradley.
on whom you have put your mercy's hand.
sobre la que has posado Tu mano misericordiosa.
He's the only one in the world whom I can rely on to do that.
Es el único del mundo en quien puedo confiar para hacer eso.
But on the same evening a poor cripple, whom an evil fate had even made deaf and dumb, paid a visit to Fouquier-Tinville, the public prosecutor.
Pero, la misma noche, un miserable impedido que el destino había hecho sordomudo, se dirigía a la casa del acusador público, Fouquier-Tinville.
Irmgard Vanderheit née Svensen with whom I married in the Church of Saint Nicholas on the 5th of August of the current year.
Irmgard Vanderheit née Svensen con la que me casé en la iglesia de San Nicolás el día 5 de Agosto del presente año.
I must go on, Josaphat, ― must now, on my own, seek out the person to whom Georgy was supposed to lead me...
Debo continuar, Josaphat, yo solo. Debo encontrar al hombre hasta el que Georgy quería llevarme.
Your son certainly won't tell that he had been the man on the balcony whom the population has applauded so stormily.
Su hijo no va a contar que era él quien estaba en el balcón cuando el pueblo lo aclamaba.
"Surely Mr. Harold Taylor, the soft coal baron of Stratford, Pennsylvania, " could not have been aware of the identity of the very blonde and very beautiful young woman... with whom he seemed to be on such intimate terms at Zelli's the other morning at 4 : 00. "
Seguramente, el Sr. Harold Taylor... el magnate del carbón de hulla de Stratford, Pennsylvania... quizá no conocía la identidad... de la muy rubia y muy bella jovencita... con la que parecía estar intimando... en el Zelli, la otra mañana, a las 4 : 00 ".
" With whom he seemed to be on such intimate terms at Zelli's the other morning at 4 : 00.
" Con la que parecía estar intimando... en el Zelli, la otra mañana, a las 4 : 00.
On what and from whom?
¿ Sobre qué y a quién?
This man of whom I'm speaking threw himself on a riderless horse... and rode into the thick of it... and by the grace of God came galloping back from the jaws of death... our colors clutched in his hand.
Este hombre se arrojó sobre un caballo sin jinete... y fue hasta lo más reñido... y por gracia de Dios regresó galopando desde las... fauces de la muerte... con nuestra bandera aferrada en su mano.
The board of directors, most of whom are socially prominent.. insist on it.
La junta directiva, gente de mucho prestigio, insiste en ello.
May Apollo and the muses be thanked the divine Julia, our opera's star whom we used to admire on the highest Olympus... shows her brilliant rays in our midst vivat Julia!
De mayo de Apolo y las musas que agradecer la divina Julia, la estrella de nuestra ópera quien solía admirar en el más alto de Olympus... muestra sus rayos brillantes en medio de nosotros Julia Vivat!
A man whom you saw enter the cabin on the Dover boat.
Un hombre que usted vio entrando al camarote del barco de Dover.
"A statement made by Longfellow Deeds, New York's new Cinderella Man, " who last night proved that his late uncle from whom he inherited $ 20 million, "was an amateur in the art of standing the town on its cauliflower ear."
fue una de las afirmaciones del nuevo Ceniciento de Nueva York, que ayer demostró que su tío, del que ha heredado 20 millones de dólares, era un aficionado en el arte de irse de fiesta por todo la ciudad ".
There are people on board this boat Whom i have reason to believe would stop at nothing
Hay personas a bordo de este barco que, y tengo razones para creerlo, no se detendrían ante nada para apoderarse de...
You were sitting in a box with a fur coat on and Gaston, a chap whom I know who knows you said, "Marguerite's been ill."
Estaba sentada en un palco con el abrigo puesto y Gastón, un hombre que ambos conocemos dijo : "Margarita estuvo delicada".
And this is on the part of whom?
¿ De parte de quién?
and the affair about mother's jewels the arbitrary giving away of the family jewels, which is an established fact the unestablished fact, of him spending his fortune under the influence of his mistress on whom he seems to be submissively dependent
Al fin y al cabo, los millones gastados en un yate de lujo, en un castillo en Baviera... ¡ Y lo de las joyas de mi madre! La arbitrariedad de regalar las joyas de la familia, que es un hecho...
you tempt his power of deduction you count on his intelligence, as far as he has any, and he'll notice right away whom he's actually dealing with.
Se estimulan sus dotes de deducción, se anima su inteligencia, si es que la tiene. ¡ Y así va a enterarse enseguida con quién está tratando realmente!
These plans had thumbprints on them. - That's true. Did you check in the rogues'gallery to whom these thumbprints belonged?
El aviso que les llegó... tenía huellas dactilares. ¿ Buscaron Uds. entre sus fichas de delincuentes, para ver a quién pertenecían?
Look, all I'm trying to do... is find the gentleman whom, thanks to you... I abandoned on the golf course today.
Aguarde, yo solamente quiero... hallar a un caballero, a quien por culpa suya... abandoné en el campo de golf hoy.
Later I go on stage, and whom do I immediately see in the audience?
Luego, al salir a escena, ¿ a quién dirás que veo entre el público?
Dr. Alexander Thorkel, whom we are on our way to join, is also a bug...
Dr. Alexander Thorkel, quienes estamos en el camino hacia la adhesión, también es un error...
I am certain and with whom do I cheat on you?
- Ya la tengo. - ¿ Y con quién te engaño?
I must on, seeking the one I love, whom I have lost.
Debo seguir buscando a mi amada.
Tell me, on those days when Juan goes to the ring... to whom do you pray?
Dime, los días cuando Juan va a la plaza de toros... ¿ a quién le rezas?
Lord Nelson, whom the whole of London knows... Calling on little Horatia Thompson.
Lord Nelson, al que todo Londres conoce visitando a la pequeña Horatia Thompson.
On the charge of accessory to the murder of the couriers from whom these letters were stolen.
Por ser cómplice del asesinato de quien tenía estas cartas.
O, eternal God, send thy blessing on these thy servants... this man and this woman, whom we bless in thy name... that they may live according to thy laws... and ever remain in perfect love and peace together.
Oh, Dios eterno, bendice a estos tus siervos... este hombre y esta mujer, que bendecimos en nombre tuyo. Que vivan ateniéndose a tus leyes... y que permanezcan eternamente unidos por el amor y la paz.
I don "t mind the one with my name on it. lt" s the " "To whom it may concern" "l don" t like.
No me importa la bala con mi nombre escrito. Me preocupan las de " "a quien corresponda" ".
I'll bet you can't guess whom I met accidentally on the train.
Apuesto a que no pueden adivinar a quién me encontré accidentalmente en el tren.
It's Mr. Dandurand who'll take on Louvier's case, for whom you've obtained an acquittal.
Es al sr. Dandurand a quien va a ser confiado Louvier, del que usted ha obtenido la absolución.
And I had to slog on as a plain sailor. And keep on grindind my bones, and for whom?
Yo podía seguir, ir como un simple marinero y romperme los huesos ¿ para quién?
Talking like that may be excusable for someone like me, for whom the Great Pilot can come on board every day now... but you, you still can sail clear!
¡ Lo que estás es loco! Que lo diga yo... cuando el Gran Práctico puede subir a bordo cualquier día... Pero tú... ¡ tú aún puedes desplegar velas!
But this lies all within the will of God, to whom we do appeal and in whose name tell you the Dauphin we are coming on to venge us as we may, and to put forth our rightful claim in a well-hallowed cause,
Pero todo está remitido a la voluntad de Dios, al cual apelo, y en nombre del cual, informaréis de ello al Delfín. voy a ponerme en marcha para vengarme como pueda y llevar a delante mi mano llena de razón por una causa sagrada.
Free to move on towards those for whom I have unloving memories.
Libres para ir en busca de aquellos que me dejaron malos recuerdos.
On the first is written the name of the man of whom i spoke to you.
En el primero está escrito el nombre de la persona de la cuál le hable.
He rambled on about his old man, whom he hadn't heard from since he ran away as a kid, and how he happened to become a bookie.
Habló sobre su padre, de quien no había recibido noticias desde que se fue de casa, siendo un niño. Ahora me contaba que era apostador de caballos.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years, will undoubtedly never... let me beg her to forgive me again.
Desde entonces, hizo que me echaran de un cine... que me paseara en pijama por Manhattan en Nochebuena... que me golpeara un desconocido, que me robaran mi abrigo favorito... y mi prometida, a quien supliqué que me perdonara... dos veces al día durante los últimos 3 años... sin duda jamás... dejará que le vuelva a suplicar que me perdone.
For whom must the queen put on her state?
¿ A quién va a recibir la reina en su trono?
Whom I loved but Who abandoned me I get stoned on the streets
Y que me abandonó Apedreado en las calles
About the ones who can't follow you, whom you're leaving on the way.
En quienes no pueden seguirte, a quienes abandonas.
whom 139
on what 413
on which we used to rely 46
on what charges 18
on what grounds 214
on what charge 61
on what basis 16
on whose orders 31
on who 29
on whose authority 46
on what 413
on which we used to rely 46
on what charges 18
on what grounds 214
on what charge 61
on what basis 16
on whose orders 31
on who 29
on whose authority 46