Reconcile перевод на испанский
605 параллельный перевод
And he tried to reconcile these things... what's best for the country and for justice to be done... but it's breaking down now!
Y trató de reconciliar esas cosas... lo que es mejor para el país y para que se haga justicia... pero se está rompiendo ahora!
So we reconcile over the graves of our children.
Vamos a reconciliarnos junto a la tumba de nuestros hijos.
Today Gunther and I will reconcile. Who else is my enemy?
Hoy mismo me reconciliaré con Gunther... ¿ Y quien si no es mi enemigo?
You know, it's terribly difficult to reconcile the creative abilities of the writer with the trivialities of the balance sheet.
Ya sabes, es terriblemente difícil reconciliar las habilidades creativas del escritor con las trivialidades de los libros contables.
You certainly are a matchmaker to reconcile those two after what happened two years ago.
Sin duda eres una celestina si los reconcilias después de lo sucedido hace 2 años.
How am I to reconcile your declaration of love with last night's incident?
¿ Cómo tengo que compaginar su declaración de amor con lo de anoche?
She was! Suddenly got the idea to reconcile with Mary Baring.
De repente quiso cenar con Mary.
I cant quite reconcile that with what followed.
Eso no cuadra con todo lo que sigue después.
There are still one or two little points Holmes, that I can't for the life of me reconcile with your theory.
Aún quedan un par de aspectos que no veo cómo pueden encajar en su teoría.
A last chance to talk things over and reconcile their differences.
La última oportunidad de limar sus diferencias.
Unfortunately my government cannot reconcile your words... with the acts of your subjects.
Por desgracia, mi gobierno no puede conciliar vuestras palabras... con los actos de vuestros súbditos.
Even that is possible with a great personality who would reconcile the two nations.
¡ Es posible si se encuentra una gran personalidad que reconcilie a bóers e ingleses!
AS LONG AS MISS GAYLORD IS OPPOSED TO ANY COMPROMISE, I SUPPOSE WE'LL HAVE TO RECONCILE OURSELVES
Mientras la señorita Gaylord se oponga a cualquier compromiso, supongo que tendremos que resignarnos a litigar.
Glad to be able to reconcile you two.
Me hace feliz poder reconciliaros.
With whom am I to reconcile with?
¿ Con quién voy a reconciliarme?
You've got to reconcile yourself to the fact that Kay is dead.
- Debes aceptar que Kay ha muerto. - No ha muerto.
But I wonder, how does he reconcile his love and artistry with the fact that he'll terminate her entire career with one stroke!
Entonces no se entiende que con todo su amor y su talento, no le avergüence romper la carrera de mi hija.
In that case, shouldn't we at least try to reconcile our differences?
En tal caso, ¿ no deberíamos reconciliar nuestras diferencias?
I said I'd forgive her... but I didn't say I'd reconcile.
Yo dije que la perdonaba... pero no que me reconciliaba.
It concerns a man who can't reconcile his ideals with the woman he loves.
Trata de un hombre cuyos ideales son incompatibles con la mujer que ama.
God and sinners reconcile
Dios y los pecadores se reconcilian
Reconcile yourself.
Resígnese.
- Reconcile them?
- ¿ Reconciliarlos?
Among this princely heap... if any here, by false intelligence... or wrong surmise, hold me a foe - If I unwittingly, or in my rage... have aught committed that is hardly borne by any in this presence... I desire to reconcile me to his friendly peace.
Si alguno en esta noble asamblea, por falso informe... o sospecha injusta, me cree su enemigo, si, involuntariamente, o por arrebato, algún acto he cometido que ofendiese a los aquí presentes, deseo recobrar su amistad.
Now they need to reconcile.
Ahora supongo que harán las paces.
We saw a man trying to reconcile predestination with free will. And not succeeding, of course.
Vemos al hombre tratando de conciliar la predestinación con el libre albedrío,... evidentemente, sin poderlo conseguir.
We can never reconcile our differences.
Nunca limaremos nuestras diferencias.
"Furthermore, the absence of the boy would surely help... to reconcile the mother with..."
"Además, la ausencia del muchacho contribuiría seguramente a reconciliar a la madre con..."
TO RECONCILE THE KILLING OF MEN AND WOMEN WITHOUT ANY WARNING.
Conciliar el asesinato de hombres y mujeres sin ninguna advertencia.
Let's at least reconcile our insomnias!
Pongámonos al menos de acuerdo en nuestros insomnios.
You're insignificance was screening you and I have just the question to ask you : how do you reconcile your function as a Catholic Democrat with your profession as a lawyer for a large Israeli bank?
Su insignificancia le servía de cortina cuando justo tenía una pregunta para hacerle : ¿ Cómo concilia la función de Demócrata Cristiano con su profesión de abogado de un banco israelí?
How do you reconcile this with Charcot's theory?
¿ Cómo se relaciona esto con Charcot?
Here, hundreds of American women come to spend most of their recurrent widowhood in order to eliminate the weight gained during their last marriage and to reconcile with the law of gravity, while waiting for the next inevitable wedding.
Aquí, cientos de mujeres transcurren gran parte de su tiempo con el objetivo de bajar las libras acumuladas en su ultimo matrimonio y reconciliarse con la gravedad y las noches de dieta.
To reconcile all these contradictions, a committee meets in London.
Para conciliar todas estas contradicciones, se reúne un comité en Londres.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
Yo aprendí las costumbres occidentales, así que soy... una paradoja... y es difícil reconciliar los extremos.
Reconcile yourself to it, doctor.
Resígnese, doctor.
Oh, I think it would be a spiffing idea if you two were to reconcile.
Me parecería espléndido si ustedes se reconciliaran.
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you?
¿ Y no habéis conseguido convencerlo para reconciliaros?
I came here to reconcile the old man with his family.
He venido para reconciliar al viejo con la familia.
During the symbolic presidency of field marshal Hindenburg, timorous governments followed to each others, trying in vain to reconcile the lawless forces that tore the Weimar republic apart.
Durante la presidencia simbólica del mariscal Hindenburg, una sucesión de débiles gobiernos, se esfuerzan inútilmente en conciliar las fuerzas anárquicas que dividían a la República de Weimar.
Perhaps He was born and crucified to reconcile God and man.
Quizás nació y fue crucificado para reconciliar a Dios con el hombre.
I've returned your report with the order for you to reconcile with Mr. Fouquet.
Pero os he devuelto el informe con la orden de que os reconciliéis con Monsieur Fouquet.
- Listen, they're kids, better reconcile.
- Perdone. Escuche. Déjelo estar.
- Vittorio, we won't reconcile.
Mejor llegar a un acuerdo. - Vittorio, nada de llegar un acuerdo.
Harsh colors, rough costumes to reconcile the holy landscape with the prairie.
Colores chillones y ropa rústica. Para reconciliar el paisaje evangélico con el de la pradera.
How did you manage to reconcile these differences in the Resistance?
No se me daba muy bien. Indeed, as regional leader in Limoges, [... ]
- I'm trying to reconcile your story.
Intento recomponer su historia.
How do you reconcile that?
¿ Le parece a usted lógico?
To reconcile me with myself.
Para que me reconcilie con mí mismo.
And alan will be over in moscow Showing us how to reconcile the russians and the chinese.
Y Alan, desde Moscú, reconciliará Rusia y China.
This water, placid now, is but a calm deception. For beneath this mountain, when moon and water reconcile, the secret River of Life will be revealed.
Esta agua, ahora plácida no es más que un engaño porque debajo de esta montaña cuando se reconcilien la luna y el agua el río secreto de la vida será revelado.