Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → испанский / [ S ] / Stiff as a board

Stiff as a board перевод на испанский

94 параллельный перевод
That sucker jumped 3 feet in the air and come down stiff as a board.
Ese imbécil saltó a un metro del piso y cayó duro como una tabla.
I'm stiff as a board, I've been travelling for 3 days.
— A lomos de mula. Estoy baldado. Llevo 3 días de viaje.
You must be stiff as a board.
Estarás rígido. Tómate un baño.
I'm stiff as a board, I bet I beat you.
Estoy tan rígido como un tablero, seguro que te gano.
I'll bet I beat you, and I'm stiff as a board.
Seguro que te gano y estoy más rígido que un tablero.
Stiff as a board, he is, in that fine Italian suit.
Más tieso que un palo con ese buen traje italiano.
She's standing there stiff as a board.
Está tiesa como un palo.
Now you're stiff as a board.
Ahora estás tieso como una tabla.
Stiff as a board.
Rígido como una tabla.
'Cause you're not sick, you're just stiff as a board.
Porque no estás enfermo, estás rígido como una tabla.
I was stiff as a board.
Estaba tensa como una tabla.
Stiff as a board.
Está como una tabla.
They're stiff as a board.
Están duros.
I am stiff as a board.
- Estoy agarrotado.
The muscles are stiff as a board. A state of extreme contraction, far exceeding the usual rigor mortis.
Los músculos están tiesos como una madera un estado de extrema contracción... excediendo por demás el rigor mortis usual.
I'm telling you, Ceil, she was as stiff as a board.
Te digo, estaba dura como una tabla.
My back and my legs, oh, stiff as a board.
La espalda y las piernas tiesas como una tabla.
- Tommy, is dead? He's lying up there in sick bay now, stiff as a board and bright green, and this is, I fear, typical of his current attitude. - Yes.
- ¿ Tommy está muerto?
So she comes back. She finds the cat, lying on the carpet, stiff as a board.
Cuando regresa a la ciudad, encuentra al gato muerto, tieso.
Did you ever play that game, Light as a feather, stiff as a board?
¿ Han jugado ese juego? Ligera como pluma, dura como tabla.
Light as a feather, stiff as a board.
Ligera como pluma, dura como tabla.
But he's stiff as a board.
Está tan tieso como un tablero.
I don't want people staring at me in that church, stiff as a board, all that make-up on my face.
No quiero que la gente vaya a la iglesia a mirarme, tieso como un palo, con toda la cara maquillada.
- Stiff as a board.
- Duro como una tabla.
I'm stiff as a board.
Estoy tiesa como una tabla.
Stiff as a board.
Rigido como una escoba.
When it's time to play, he's stiff as a board.
A la hora de salir está agarrotado.
You're stiff as a board!
¡ Estás duro como un palo!
- Lule was found... stiff as a board.
- He encontrado a Tule todo tieso.
Here we've go Betty as stiff as a board... she has never touched anyone in her life. And Dave is arrogant as ever. You're ridiculous!
Tenemos a Betty, más rígida que una tabla, y a David, arrogante, como nunca, están ridículos.
They're stiff as a board.
Aún están rígidos como tabla.
We can stay all night, have a party... do some Jell-O shots, play Light as a Feather, Stiff as a Board.
Podemos hacer una fiesta toda la noche... tomar unos tragos, levitar un rato, jugar al juego de la copa.
- because he was stiff as a board! - He was what?
Lo eché al lomo del caballo, pero fue muy difícil... porque estaba tieso como un palo.
A drama without any humor is stiff as a board.
Un drama sin humor resulta muy tenso.
She's stiff as a board.
Está tiesa como una tabla.
We found him sitting in the Lazy Boy, stiff as a board, with a Bud in his hand.
Lo encontramos en la poltrona... tieso como un palo, con una cerveza en la mano.
In the same vein, when I was getting abused... when I say, I laid there, stiff as a board, pardon the pun, just in agony, because I could not mentally control
del mismo modo, cuando me violaba... cuando digo que me tendía allí, duro como una tabla, perdón por eI juego de palabras, agonizando, porque no podía controlar mentalmente
"Light as a feather, stiff as a board."
"Liviano como una pluma, recto como una tabla."
I know. Let's do "Light as a feather, stiff as a board."
Vamos a hacer la "ligera como pluma, tiesa como tabla."
Light as a feather, stiff as a board.
Ligera como pluma, tiesa como tabla.
He's as stiff as a board.
No sirve para nada.
He was naked, stiff as a board, and scooped me up in his arms and he said,
Estaba desnudo, duro como una roca y me levantó en sus brazos y dijo :
A few hours later he's covered in injuries and stiff as a board.
Horas más tarde está cubierto de golpes y tieso como la mojama
Light as a feather, stiff as a board.
Ligero como una pluma, rígido como un tablón.
Light as a feather, stiff as a board. I mean, I forgot how much fun it could be just to put makeup on, you know?
Había olvidado lo divertido que es ponerse maquillaje.
Don't you remember how light as a feather and stiff as a board Jefferson was?
¿ No recuerdas cuán liviano como una pluma y cuán duro era el cuerpo de Jefferson?
Stiff as a board in front of the camera.
Agarrotada como una tabla frente a la cámara.
I've got an old geezer here, stiff as an ironing board.
Aquí tengo a un viejo más tieso que una tabla de planchar.
- Stiff as a board.
- Siempre tiesos como un muerto.
It requires absolute body control, stomach muscles must be hard as a stiff board, as they support the whole body.
Para esto se requiere, un absoluto control del cuerpo. Los músculos del estomago deben ser Duros como una tabla, Ya que soportan todo el cuerpo.
Hard as a stiff board.
Duro como una tabla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]