The usual way перевод на испанский
244 параллельный перевод
Simply because I don't say it the usual way and say the usual things doesn't mean that I mean it any the less.
Tal vez no use los procedimientos habituales, pero no por eso es menos cierto.
Only the usual way.
Sólo como de costumbre.
You'll get your report in the usual way.
Tendrá su informe de la manera habitual.
My friend, the usual way to avoid trouble is to lock it out.
Amigo, el modo habitual de evitar problemas es dejarlos afuera.
This is not the usual way of introducing actors.
Ésta no es la forma habitual de presentar a los actores.
For that reason we did not wish to transport it to Washington in the usual way. So a regular King's messenger, Sir Henry Marchmont, was dispatched.
Por esa razón no quisimos enviarlo a Washington usando los medios habituales e hicimos ira un mensajero del Reino, Sir Henry Marchmont.
I shall operate in the usual way.
Operaré en la forma habitual.
That's the usual way, isn't it?
Es lo normal, ¿ no?
The usual way to begin would be with the English alphabet... but I should like to impress His Majesty... with the way English people feel.
Lo normal sería empezar con el alfabeto inglés pero me gustaría impresionar a Su Majestad con algo auténticamente inglés.
Not sad in the usual way.
No es eso.
We'll play the usual way?
¿ Nos jugamos lo de siempre?
It'd take months to polish this off the usual way.
Tomaría meses hacerlo de la forma normal.
I came back. That was the usual way then. And the lieutenant?
Yo regresé, en ese entonces ese era el lUMbO 9enelal. ly el tUbteniente?
If my heart won't behave In the usual way
Si mi corazón no se comporta de forma habitual
# The usual way #
De la forma usual
- in the usual way, if you know what I mean.
De la manera habitual, si sabes a lo que me refiero.
- ln the usual way.
- Pues como suele pasar.
We'll do it the usual way, right?
- Lo haremos de la forma habitual.
Will be returned in the usual way, as soon as the gold enters the bank.
Retornará en la forma usual, tan pronto como el oro entre al banco.
Ah, Mr. Richards. Your deposit will be returned in the usual way... As soon as the gold enters the bank.
Richards, su depósito será devuelto en la forma usual... tan pronto como el oro entre al banco.
The usual way.
La forma habitual.
I like you much better this way than the usual way.
Me gustas más así que de tu manera usual.
The usual way.
De la forma habitual.
The usual way, insufficient poison.
Como siempre. Veneno insuficiente.
If this is the usual way...
Si es así como acostumbra...
Are big guns the usual way of welcoming visitors?
Con un gran armamento no es usual saludar.
I must tell you that I recently received, in the usual way, a War Office instruction that, in the event of an armistice, prisoners of war are to remain where they are until the arrival of the Allied Armies, or till more instructions are received.
Debo decirles que recientemente he recibido, de la forma habitual, instrucciones del Ministerio de la Guerra,... que dicen que en caso de armisticio, los prisioneros de guerra... deberán quedar donde se encuentren, hasta la llegada del ejercito aliado,... o hasta recibir nuevas instrucciones.
Instead of linking arms in the usual way, the feet of all those partaking will touch under the table.
Para evitar el gesto tradicional de entrecruzar nuestros brazos... los pies de los bebedores se tocarán debajo de la mesa...
The goods will be delivered tonight in the usual way. At midnight.
La mercancía se entregará como siempre : a la medianoche.
I'll go the usual way.
Iré por el camino de siempre.
We'll draw lots in the usual way to find out who will assassinate Prince Otto of Bavaria in Nice.
¡ Bobkowitz! Y ahora, lo echaremos a suertes para averiguar quién atentará contra el príncipe Otto de Baviera - El viernes en Niza.
Payment will be made in the usual way.
El pago será como de costumbre.
Those who feel we are obligated to pay this fee should signify in the usual way.
Los que sentimos que estamos obligados a pagar esta tasa debe significar en la forma habitual.
- You know, the usual way we bug yellow bastards into fighting is to uh, pull a little something into their beer.
A los cobardes, les damos, para que peleen un poco de "cheve".
It's the usual way.
debe ser lo mismo de siempre.
Line up in the usual way for medical inspection!
¡ Hagan fila para la inspección médica!
The usual way.
Como siempre.
I was starving as usual. You know the way she gets.
- Estaba hambrienta, como siempre.
He decided no to take his usual way home but wandered into the street in search of a tobacconist
No volvió a casa por la ruta de siempre, y recorrió una calle buscando un estanco.
- God forbid, let's change way,.. there may be the usual someone to carry to the hospital.
Vamos por otro camino, si no, está el típico desmayado que llevan al hospital.
By the way.. It'll take more than usual, this time.
A propósito... esta vez tardaré más de lo acostumbrado.
Well, people know already they're not the usual thing by the way they're hit.
La gente ya sabe que no ha sido un ataque como los otros.
The usual photographs with folks looking the way folks do.
Las fotos de siempre, con la gente luciendo como luce la gente.
It's true that he went there for the usual reason. However, it didn't work out that way.
Es cierto que fue por lo que ya sabemos, sin embargo las cosas no funcionaron así.
A river like the River Love like the River Love, sings the broadening Seine and at night the Milky Way accompanies its tender golden murmur and also the railway with its usual muffled din.
Un río como el Río del Amor y por la noche la Vía Láctea acompaña su tierno murmullo dorado y también la vía férrea con su usual fragor sordo.
I was on my way to the office in the morning as usual.
Iba a la oficina por la mañana, como de costumbre.
It went so close to the way we planned it, I hardly had time to feel the usual fear.
Salió de forma tan perfecta, que no tuve tiempo de sentir el miedo habitual.
On the way back, we decided to swim at our usual spot.
A la vuelta decidimos ir a bañarnos a nuestra cala.
Is it your usual way of welcoming the newcomers?
¿ Es su forma habitual de dar la bienvenida a los recién llegados?
Just shuffle them, you know, the usual. Any way you like.
mezcla las cartas, como mas te guste.
By the way, Sara, I expect the meal at the usual time.
A propósito, Sara, espero cenar a la hora de siempre.
the usual suspects 16
the usual 527
the usual stuff 30
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
the usual 527
the usual stuff 30
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16