Through перевод на испанский
217,267 параллельный перевод
A number of these programs go directly through Congress, totally.
Un numero de estos programas vàn Directamente a través del Congreso.
When you start going through these documents, these programs start dropping off the radar screen.
Cuando empiezas a ir tras estos documentos, estos programas empiezan a caer fuera la pantalla del radar.
Measures have been taken by agencies to terminate people who are... Who appear to be inconvenient, or troublesome through knowing too much.
Las agencias han estado tomando medidas para terminar gente que es... quienes parecen ser inconvenientes, o problematicas a raiz de saber demasiado.
Because, if you control the information flow through the elite media, and the only place where you can get this information is through the tabloids, where they want it because it's discredited there.
Porque, si el control de informacion fluye a traves de la elite de los medios, y el unico lugar donde ud puede obtener esa informacion es a traves de los tabloides, que ellos quieren porque esta desacreditado alli.
But when it's portrayed through the tabloids, it gets discredited.
Pero cuando son retratados a traves de los tabloides, se tornan desacreditados.
" But through official secrecy and ridicule,
" pero a traves del secretismo oficial y el ridiculo,
But it's a way of manipulating the public through demagoguery of fear, jingoism, false nationalism, and creating a bogeyman out in space.
Pero es una manera de manipular al publico a traves de la demagogia del temor, jingoismo, falso nacionalismo, y creando un espantajo afuera en el espacio.
And then it makes it out through the movie industry, and the UFO lure, and the Internet, what have you... And it starts creating the specter of a threat.
Entondces se hace a traves de la industria del cine y el ovni señuelo, y la internet, que tu tienes... y se empieza crando el espectro de una amenaza.
I looked through the charges, and I think I have a clear strategy for getting you out.
He mirado los cargos, y creo que tengo una estrategia clara para sacarte.
I was going through everything we had on Sabatino, figure out how to contact him.
Estaba mirando todo lo que tenemos sobre Sabatino para averiguar cómo contactar con él.
She saw through you.
Ella ha visto a través de ti.
Ira. Did Mud come through?
Ira. ¿ Mud lo ha conseguido?
" To her fair works did nature link this human soul that through me ran.
" A sus bellas obras la naturaleza unió el alma humana que por mí fluía.
Because OFI already went through that place with a fine-tooth comb.
Porque Investigación de Incendios recorrió ese lugar con un peine muy delgado.
Following the complications that have arisen from the West Palmer fire, the CFD are allowing us to go through the evidence that the OFI collected at the scene.
Siguiendo las complicaciones que han salido del incendio en West Palmer, el departamento de bomberos nos está permitiendo ver la evidencia que Investigación de Incendios recolectó en la escena.
I'm going upstairs through the front.
Voy a subir por el frente.
Excuse me, coming through.
- Disculpen, voy pasando.
I hope you will wear this ring always to remind us both that whatever we've been through... Whatever we go through... As long as we do it together, we're the luckiest souls around.
Espero que lleves este anillo siempre para recordarnos que por lo que sea que hayamos pasado... por lo que sea que pasemos... mientras lo hagamos juntos, somos las almas más afortunadas.
Let me patch you through to Hera.
Déjame conectarte con Hera.
You looked through my notes.
Miraste mis notas.
We can push the bill through the House for a new election for president in Tennessee and Ohio.
Podemos hacer que la Cámara apruebe nuevas elecciones en Tennessee y Ohio.
I want you to look how the moonlight cuts through the trees.
Quiero que observe la luna entre los árboles.
I appreciate the opportunity to see this through to the end.
Gracias por la oportunidad de llevar esto a cabo hasta el final.
'Cause after he rips through his own party, he'll come after ours, wouldn't you think?
Cuando destroce su partido, vendrá por el nuestro.
People who've been with you through thick and thin, who you thought would never fail you, they fail you.
Quienes te apoyaron en todas las circunstancias, quienes pensabas que no te fallarían nunca, te fallan.
No calls get through to me, not today.
Hoy no me pases ninguna llamada.
He wants to see this through. He's still coming after me.
Quiere llevar esto hasta el final y acabar conmigo.
Would you consider resigning instead of dragging this through the Senate?
¿ Considerarías renunciar en lugar de prolongar esto en el Senado?
Everything goes through me.
Todo pasa por mí.
And through peace, we must find a different way forward.
Mediante la paz, debemos encontrar un nuevo camino para avanzar.
One of'em gets an idea, and it spreads through the body like a flu.
Uno tiene una idea, y se extiende.
And in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long years to come, I see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.
Y en su lucha por ser verdaderamente libre, con sus triunfos y derrotas, por los años venideros, veo el mal de esta época y de la época pasada, de donde surge esto por naturaleza, expiándose gradualmente y desvaneciéndose.
Before we start, thanks for agreeing to do this read through of my latest play,
Antes de empezar, gracias por acceder a la lectura de mi última obra,
This is the story of the four of us through some sort of distorted Manny lens.
Esta es la historia de nosotras cuatro vista a través de los ojos distorsionados de Manny.
They need someone who can get through a chromatic modulation without making the accidentals sound like an accident.
Bien, necesitan a alguien que sepa modular sin que las notas accidentales suenen a accidente.
You all have to understand what Jacqueline has been through this year.
Deben entender que Jacqueline ha pasado por mucho este año.
Oh, God. You went through with that?
Oh, Dios. ¿ De verdad hiciste eso?
It's like I needed to go through that experience to know what exactly I don't want in a man.
Es cómo que necesitaba pasar por esa experiencia para saber exactamente qué no quiero en un hombre.
Well, like you gals, I had to suffer through him to find Bernadette.
Bueno, yo como ustedes chicas, tuve que sufrirlo a él para encontrar a Bernadette.
Flooding in Tennessee is expected to continue through the weekend.
Las inundaciones en Tennessee se espera que continúen durante la semana.
But we made it through.
Pero lo hemos superado.
I knew you wouldn't come through.
Sabía que no lo harías.
I knew you'd come through'cause you the man!
¡ Sabía que lo harías porque eres el hombre!
The PR god really came through for you guys!
¡ El dios de relaciones públicas lo hizo por ustedes, chicas!
I can't be responsible for whatever changes you are going through, but I love you and I will always be there for you.
No puedo ser responsable de los cambios que estás pasando, pero te quiero y siempre estaré ahí para ti.
What you're going through right now is a million times more meaningful than whether or not the library gets a skylight.
Lo que está pasando ahora es un millón de veces... más significativo que si la biblioteca tiene una claraboya.
You're going through the most amazing, wonderful time of your life.
Estás pasando por el tiempo más increíble y maravilloso... de tu vida.
No, the police have been through all that.
No, la policía ha pasado por todo eso.
We knew her a little through the Association.
La conocimos un poco a través de la Asociación.
Whilst Ellen's going through her treatment... you can never be too careful.
Mientras Ellen está pasando por su tratamiento... nunca puedes dejar de ser muy cuidadoso.
She wasn't prepared to go through the reconstruction of identity required.
No estaba preparada para pasar para la reconstrucción de su identidad.