Troubled перевод на испанский
3,476 параллельный перевод
You look a little troubled
Te ves un poco molesto.
That boy was always troubled.
Ese chico siempre tuvo problemas.
And be he troubled and in need of guidance... or simply a belt to hold his loose-fitting pants up... allow us the fortitude and patience to set him straight.
Y si tuviera problemas o necesidad de orientación, o si solo necesitara un cinturón para sostener sus pantalones, danos la fortaleza y la paciencia para ayudarlo.
Maurice had a very troubled life with little to live for.. .. and not even an exorcist could bring him back.
Maurice tenía una vida turbulenta y pocos motivos para vivir ni siquiera un exorcista podía traerlo de vuelta.
He is seriously mentally troubled.
Tiene problemas mentales serios.
And I turned to him, and I said, "Heathcliff is troubled."
Y me volví hacia él, y le dije : "Heathcliff está lleno de problemas."
But if three people use something I had written as justification, I would really be very, very troubled by it.
Pero si tres personas usan algo que yo he escrito como justificación, yo estaría realmente muy, muy preocupado.
And the Queen was left alone, heartbroken and too troubled to govern.
Y la reina se quedó sola, con el corazón partido con muchas dificultades para gobernar.
He told them that I was making it all up, because that's what troubled kids do, and they believed him.
Él les dijo que yo lo estaba inventando todo, porque eso es lo que hacen los niños con problemas, y le creyeron a él.
A troubled childhood with an emphasis on extreme emotional loss or fatigue.
Una infancia difícil con un énfasis en una extrema pérdida emocional o fatiga.
But you are troubled.
Pero usted está afligida.
-'Cause you look troubled.
Porque pareces preocupada. Tengo prueba de matemáticas.
Some may be ethically troubled by the scene.
Algunos pueden ser eticamente preocupado por la escena.
But I can understand someone who's troubled by that and someone who wants the American people to know that, because the American people need to know what it is their government is doing for them.
Pero puedo entender que alguien que esta preocupado por que y alguien que quiere que el Pueblo estadounidense sepa que, porque la American la gente necesita saber lo que es su gobierno esta haciendo para ellos.
She's quite a troubled young girl, and confused in some ways.
Es una chica con bastantes problemas, y confundida en algunos aspectos.
But I'm troubled by so many doubts.
Pero tengo muchísimas dudas.
Yeah, a seriously troubled
Si, una seriamente problemática.
But Henry's reign was troubled.
Pero el reinado de Enrique tenía problemas.
Safely distant from the troubled royal court, leading the quiet life of an English country lady, was the beautiful wife of a mid-ranking English knight.
Prudentemente lejos de los problemas de la corte real, liderando la tranquila vida de una campesina inglesa, estaba la preciosa esposa de un caballero medio inglés.
Just one hour ago, as the markets were opening, two partners at Capt Villiers Holdings were shot at the troubled company's headquarters.
Hace una hora, cuando abrían los mercados les dispararon a dos socios de Propiedades Capt Villiers en su compañía.
I've been troubled by the government's case against Ali since the very beginning.
Me he preocupado por el caso del gobierno contra Ali desde el principio.
But, thank you for your time, we're sorry to have troubled you.
Pero, muchas gracias por su tiempo, lo sentimos mucho por haberte molestado.
This cafe's actually modelled on a danish initiative, it's a training scheme for troubled kids.
Esta cafetería es realmente una copia de una iniciativa danesa, se trata de un plan de formación para niños con problemas.
puna is better for me by the way I troubled you alot.
puna es mejor para mí por cierto yo te he molestado mucho.
There are lots of people I'd like to kill without my conscience being too much troubled.
Hay montones de personas a las que mataría sin que mi conciencia se preocupara demasiado.
She said that Mima was troubled by the discovery of the human skull.
Me contó que Mima estaba preocupada por el descubrimiento del cráneo.
Katherine was as troubled by her father's past as anyone.
Katherine estaba tan afligida por el pasado de su padre como la que más.
My employer was away when I gave notice and it troubled me, thinking he might find my leaving an act of treachery.
Mi jefe estaba ausente, cuando le di el aviso, y me preocupó que podría pensar que era un acto de traición.
- I don't look at myself as someone that's economically troubled.
- No me veo a mí mismo como alguien con problemas economicos.
"When you're restless and troubled looking for a moment of peace..."
Cuando tu intranquilidad y tus problemas buscan un momento de paz.
"In your ever-troubled mind, in your deep anguish..."
En tu mente siempre agitada, en tu profunda angustia.
Bombshell is troubled, sure.
"La Sensación" está en problemas, claro.
Only troubled ones.
Solo los que tienen problemas.
Bombshell is a troubled production.
"La sensación" es una producción problemática.
She was troubled.
Ella tenía problemas.
I would never have troubled you with my relatives'mishaps.
Nunca os habría molestado con las desgracias de mis parientes.
You're troubled.
Estás preocupado.
My lord is troubled.
Mi señor está en problemas.
Hey, uh, I don't mean to set off any alarms here, but am I the only one who's troubled by the three corpses in the hole?
No quiero alarmaros, ¿ pero soy el único que está preocupado por los tres cadáveres del hoyo?
You seem troubled.
Usted parece preocupado.
Troubled?
¿ Preocupado?
Troubled, gentlemen...
¿ Preocupados, caballeros?
And you bring a barrel full of drug money, maybe that soothes some troubled waters.
Y llevas un barril lleno de dinero de drogas, tal vez eso calme las aguas turbulentas.
You look troubled
pareces aflijida
- I'm very troubled by that machine stuff.
- Me preocupa mucho todo eso del aparato.
The name of Nanak is like a ship which will save yöu in troubled waters
El nombre de Nanak es como un barco... que te salvará de las aguas turbulentas
I troubled you so much.
Te he molestado mucho.
An opportunity- - to get to know each other, to grow and trust, to forge unshakable bonds that will sustain us should we ever have to lean on each other in troubled times, during these next few years that will likely define the rest of our lives.
Una oportunidad - para llegar a conocer unos a otros, a crecer y confiar, para forjar lazos inquebrantables que se sostenernos si alguna vez tienen apoyarse mutuamente en tiempos difíciles, durante estos próximos años que probablemente definir el resto de nuestras vidas
Will Graham is troubled.
Will Graham está preocupado.
You seem troubled.
Te ves perturbado.
Do not let your hearts be troubled.
No dejen qué sus corazones se preocupen.
trouble 384
troubles 23
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
troubling 18
trouble is 153
trouble at home 19
troubles 23
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
troubling 18
trouble is 153
trouble at home 19