Unnecessarily перевод на испанский
487 параллельный перевод
" We frighten ourselves, unnecessarily, Elsalill.
" Nos estamos atormentando sin necesidad alguna, Elsalill.
That is why I am unwilling that there shall be a single life lost unnecessarily.
Por esta razón me opongo a que se pierda una sóla vida más de forma innecesaria.
I don't want to worry those boys unnecessarily.
No quiero preocupar inútilmente a esos muchachos.
Now that I've unnecessarily reviewed the brilliant career of Captain Fitzpatrick. I feel sure we shall all be very happy to hear him take the oath of office.
Ahora que les he recordado, innecesariamente, la brillante carrera del capitán Fitzpatrick, tendrán el gusto de oírle prestar juramento.
My final wish is that you bring this rivalry to a satisfactory end, for I think it is foolish to make life unnecessarily unpleasant for oneself.
Mi último deseo es que tú lleves esa rivalidad a un final satisfactorio, porque creo que es estúpido amargarse innecesariamente la vida.
I don't wish to depress you unnecessarily... but I, too, am flat broke.
No, lamentablemente. No quiero deprimirlo sin razón, pero yo también estoy completamente pelado.
It's you who are unnecessarily excited.
Es a usted a quien noto nervioso.
You have other principles... but why don't you attempt a transition... instead of unnecessarily stoking the flames of conflict in our country?
Vos tenéis otras ideas... ¿ pero por qué no intentar una transición... en lugar de alentar las llamas del conflicto en nuestro país?
I sometimes think, my dear, that you've taken an unnecessarily gloomy view about my future.
Creo, querida que tienes una imagen muy poco optimista sobre mi futuro.
I'll tell him only I doubt whether he'll come that's the reason for my visit, to dispense with a farewell scene which would be unnecessarily hard for both parties
Yo le diré sólo que dudo si él vendrá ésa es la razón de mi visita, para un adiós a la escena qué sería innecesariamente duro para ambas partes
- Well gentlemen, I regret you were unnecessarily called to this rendezvous.
Bien, señores, siento mucho haberles reunido innecesariamente.
- and I see no point in upsetting her unnecessarily.
- y no tiene caso alterarla.
Don't you think you're making yourself unnecessarily miserable by clinging to the memory of a girl you knew less than a month?
¿ No cree que es innecesario que se sienta tan miserable por seguir recordando a una chica que conoció durante menos de un mes?
His main claim to distinction, of course, was the unnecessarily brutal murder of a young bride.
Pues lo era. Lo que le hizo notorio fue el asesinato brutal de una joven novia.
Oh I think your unnecessarily suspicious, Watson.
Su suspicacia está fuera de lugar.
It's just good business, but it's not good business to condemn a whole section of the town unnecessarily and lose that rent...
Es positivo. Pero no es positivo condenar a un barrio de la ciudad innecesariamente y perder los alquileres. No es bueno.
But I believe you're unnecessarily discrediting this regime.
Pero creo que está desacreditando este régimen innecesariamente.
It does seem unnecessarily cruel, hounding a poor beast to its death.
Puede parecer muy cruel, acosar a una pobre bestia hasta la muerte.
I tell you not to you unnecessarily seek.
Yo,... te lo he dicho, porque, por mucho que tú la busques nunca podrás encontrarla.
ur unnecessarily! I'll find Karel.
- Yo creo que encontraré a Karel.
If this course seems to you... unnecessarily exacting... may I again remind you that unless we obtain... certiorari in the immediate future...
Si este proceder le resulta... innecesariamente riguroso, le recuerdo que salvo que consigamos... apelación en un futuro inmediato...
Has it occurred to you that you're making the conditions unnecessarily difficult?
¿ Se le ocurrió que está poniendo una condición innecesariamente difícil?
Might save somebody back home getting hurt unnecessarily.
A que ahorrar un dolor innecesario a los que están en casa.
But in her condition, so as not to worry her unnecessarily I don't always tell her where I'm going.
Pero, dada su condición, para no preocuparla sin necesidad no siempre le digo adónde iré.
Thousands of men would die unnecessarily.
Miles de hombres morirían sin necesidad.
Rita, do not bother and try not be discouraged unnecessarily.
Rita, por favor, no te canses ni te debilites inútilmente.
Don't worry unnecessarily.
Si algo te sucede... No te preocupes innecesariamente.
I was really worried because he had shown himself unnecessarily by challenging that officer
Yo estaba muy preocupada... porque se había expuesto innecesariamente... desafiando a aquel oficial.
Be reasonable in your preaching, don't inflame the people unnecessarily.
Sed razonable en vuestras predicaciones, no inflaméis al pueblo sin necesidad.
"it is never been naval policy to risk life unnecessarily," "with untried and experimental weapons."
Nunca ha sido nuestra política arriesgar vidas innecesariamente con armas experimentales en estado de prueba.
But I remember you quite unnecessarily. You must need rest.
Le estoy haciendo perder el tiempo, necesita descansar.
We don't want to hurt you unnecessarily.
No queremos hacerte daño.
If you wanna be unnecessarily reasonable about the matter... we do have a claim of sorts on the assets of Bar S.
Si quieres ser innecesariamente razonable sobre el asunto, los mediocres podemos reivindicar nuestra parte de Bar S.
The State has no desire to prolong this trial unnecessarily.
El Estado no tiene ningúna intencion de prolongar esto, no es necesario.
It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it.
Se consideraba una virtud no hablar innecesariamente en el mar y el viejo siempre lo había considerado así y lo respetaba.
However it was done, it was magnificent. Why scare her unnecessarily?
Sea truco o sugestión, es grandioso, ¿ por qué atemorizar a la joven?
It's unnecessarily cruel.
Es demasiado cruel.
If you leave a light on unnecessarily.
Si dejan una luz prendida sin necesidad.
Miss Taggart, there's no need to distress yourself unnecessarily.
Srta. Taggart, no tiene sentido que se aflija sin necesidad.
He's sticking his neck too far out, exposing himself unnecessarily.
Está arriesgándose demasiado, se expone sin necesidad.
Unnecessarily you are worrying.
Te preocupas innecesariamente.
Unnecessarily you create ruckus.
Innecesariamente creado confusión.
Unnecessarily you pretend to be intelligent!
Innecesariamente pretende ser inteligente!
You intruded unnecessarily, I would have managed
¡ No os metáis, me las arreglo sola!
It seems unnecessarily cruel to say anything more. " Charming.
Me parecería innecesariamente cruel añadir nada más ". Encantador.
You're worrying unnecessarily.
Te preocupas innecesariamente.
But, sir, it seems unnecessarily cruel.
Pero parece innecesariamente cruel.
We're making every reasonable effort at this point. To keep from interfering unnecessarily with the normal pattern of your life.
Hacemos todo lo posible para no entorpecer inútilmente el desarrollo normal de su vida.
You re unnecessarily alarmed.
No debe Vd. alarmarse tanto.
Darrin, you're being unnecessarily wilful and stubborn.
Darrin, estás siendo obstinado y testarudo.
Don't hurt me unnecessarily.
No me lastimes sin necesidad.