When you were little перевод на испанский
1,424 параллельный перевод
Were you ever shocked when you were little?
¿ Tuviste algún sobresalto cuando eras niña?
You were always falling when you were little!
. ¡ Siempre te estuviste cayendo desde que eras pequeño!
You were such a wiz kid when you were little, you knew the whole multiplication table by heart.
Eras un chico tan inteligente cuando eras pequeño, te sabías todas las tablas de multiplicar de memoria.
You always cried when you were little.
Siempre llorabas cuando eras pequeña.
When you were little, and I would take you to the park or a store
Cuando eras chico, y te llevaba al parque o a una tienda.
When you were little children, Bren, you used to start everything you said to us with an "and" or a "but".
Cuando erais pequeños, Bren, siempre empezabas las frases con un "y" o un "pero".
We never had parties when you were little...
Nunca hicimos fiestas cuando eras niño...
You took a few spills from those branches... when you were little, remember, Anthony?
Te caíste varias veces de esas ramas cuando eras un niño, ¿ lo recuerdas, Anthony?
"Brian, if you eat it all up, I will let you sleep with me like I never did when you were little."
" Brian, si te comes todo te dejaré dormir conmigo...
When you were little, I always pushed you on this swing here. You really loved it.
Cuando eras pequeña, siempre te empujaba en el columpio de esta manera.
Son, when you were little, I used to go looking everywhere... or a bottle o milk.
Apesta. Hijo, cuando eras pequeño, buscabas por todas partes el spray para Amul.
When you were little, I always did bath you,... instead of your mother.
Cuando eras pequeño, siempre te lo hacía yo el baño,... en vez de tu madre.
Didn't you play it when you were little?
¿ No jugaste de pequeña?
I want to see your pictures when you were little.
Quiero ver fotos de cuando eras niño.
When you were little, you used to tell me that you always dreamed of being a bird so that you could fly far, far away.
Cuando eras pequeña, me decías que soñabas que eras un pájaro para volar muy, muy lejos.
Remember when you were little, and you had to have your tonsils out?
¿ Recuerdas cuando te quitaron las amígdalas de pequeño?
So did Dan talk about me when you were little?
¿ Te hablo Dan sobre mi cuando eras pequeño?
When you were little you used to go on and on about how beautiful you thought Jennifer Aniston was.
Cuando eras pequeña, no dejabas de hablar de lo bonita que te parecía Jennifer Aniston.
Remember when you were little what I called you?
¿ Recuerdas cómo solía llamarte cuando eras pequeña?
I wish I were more nervous. You read better when you're a little nervous you know. Really it's like you know before a fight or something.
Al mismo tiempo había una especie de electricidad en el ambiente.
It seemed that throughout that time in the'80s,..... when we were putting on bands in little clubs,..... or doing fanzines, doing flexi-discs or records,..... or just trying to get an article about a small band on the radio,... .. or an article on a small band in the music press, or what have you,..... it seemed like everything that had been done...
Parecía que, a través de esa época en los años 80... cuando organizábamos bandas en clubes pequeños... o hacíamos revistas de aficionados discos flexibles... tratando de obtener un artículo sobre una banda pequeña en la radio... o un artículo sobre una banda chica en la prensa musical, o lo que sea- -
Do you remember... when we were kids, you had a little Barbie makeup mirror?
¿ Recuerdas... que cuando éramos niños, tenías un espejito de la muñeca Barbie?
I never thought I'd see the day when you were afraid of your little sister.
Nunca pensé que vería el día en que tuvieras miedo de tu hermanita.
Well, Peter, when you said New York was your lady, we were a little concerned, but then we sort of got used to the idea.
Peter, cuando dijiste que Nueva York era tu novia nos preocupamos un poco pero luego nos acostumbramos a la idea.
But you got a little too close to me when you were singing into the mike.
Pero te tenia un poco demasiado cerca cuando cantaba en el micro.
You know, when I first met you... you were such a cute, little guy.
Sabes, cuando te conocí... que eras un chico lindo, poco.
Yeah. Well, I-I-I was a little surprised when I woke up and you were gone.
Si, me sorprendí cuando desperté y te habías ido.
Well, we were wrong, honey Love's good, especially the third time when you cut the oxygen off a little
Estábamos equivocados, el amor es bueno, especialmente a la tercera vez, cuando cortas un poco el oxígeno.
You can't really tell on Xena'cause he's in the hairy gnome suit... but when we were little, he used to put on these really, really low-budge... renditions of Andrew Lloyd Webber musicals in our attic.
Pero en Xena no se nota, porque traía el traje de gnomo. Pero cuando éramos niños, hacía una interpretación... de los musicales de Andrew Lloyd Webber en el desván.
When you were adopted by my brother you were such a chubby little thing
Cuando eras joven... eras más gordita.
Well, when you were just a little girl, about three or four I was pregnant.
Bien, cuando eras una niñita cuando tenías 3 o 4 años... Yo estaba embarazada.
He thinks that when you and him were little you were both abducted and examined by space aliens. How brilliant is that?
Él cree que cuando ustedes eran niños, ambos fueron abducidos y examinados por alienígenas del espacio. ¿ Cuán brillante es eso?
Did your mother cut off your crusts when you were a little boy?
¿ Tu madre cortaba tus cortezas cuando eras un niño pequeño?
That's on account of because you only did it once, when you were an even littler little fella. Come here, you!
Eso es porque sólo lo hiciste una vez, cuando eras más pequeñito que ahora. ¡ Ven!
You know when you were a little girl we crossed our hearts and said we'd always tell each other everything.
Ya sabes cuando eras una niñita y nos juramos que nos contaríamos todo.
If you asked them what pack it was they wouldn't notice it but the theory was that somewhere, it's buried in here and then when they get to the age where they're smoking without even realizing it they're going for that pack that they recognize because it had those nice feelings for them when they were little kids.
Si uno les preguntara que caja era, ni siquiera lo notarían. Pero la teoría era que en algún lugar, está grabado aquí dentro. Entonces cuando llegan a la edad en que están fumando, sin ni siquiera darse cuenta, van a buscar la caja que reconocen porque tiene esos sentimientos lindos de cuando eran chicos.
I spoiled you when you were a little girl, but I was too strict in all the wrong ways.
Te consentí de niña pero era muy estricta en lo que no debía.
But when you look a little closer at these hatches... it feels like they were into psychological experiments.
Pero cuando le das un vistazo de cerca a esas escotillas... se siente como si fueran un experimento psicológico.
In the afternoon, we were transferring... material in an armored vehicle... when we had what you might call a little incident.
En la tarde, transportábamos material en un vehículo blindado cuando tuvimos lo que podría decirse, un pequeño incidente.
When you were a little girl, right after your father and I split up - - You started having a lot of bad dreams.
Cuando eras pequeña, justo después de que tu padre y yo rompiéramos
You know, George, when you're all grown up, you are not gonna believe how little you were.
Sabes, George, cuando crezcas... no creerás lo chiquita que eras.
Marie, where was Robert when you were feeding cute little Raymond?
Marie ¿ dónde estaba Robert mientras alimentaba al bonito de Raymond?
Even when you were a little girl.
Incluso cuando eras una niña.
Anyway angels, tell me : when you were last over at your grandmother's house, did you possibly notice some darling little bar glasses?
Mis ángeles decidme : la última vez que fuisteis a casa de la abuela, Os fijasteis en unos vasos encantadores de bar?
When you guys were dancing, and you did that little...
Cuando comenzaron a bailar, y tú hiciste ese pequeño...
When were you thinking for our little jaunt?
¿ Cuándo estabas pensando para nuestra pequeña excursión?
You were nicer to me when I was little.
Me tratabas mejor cuando era niña.
When you were a little girl, your favorite show was "Step by Step."
Cuando tu eras una niñita, tu programa favorito es "Step by Step".
I want to talk about a little bit of it starting with yesterday's reward challenge, and you, Eliza, you were the first woman knocked out, and when you sat down on the bench with the guys, you weren't hiding anything. I was pissed.
Quiero hablar un poco sobre eso comenzando con el reto de recompensa de ayer, y tu, Eliza, fuiste la primera mujer en salir, y cuando te sentaste en la banca con los hombres, no te callaste nada.
When I found out we were splitting the men and the women, I looked around at them little girls, and I thought, "Oh, Lord, what did you get me into?" ( laughing ) We had a couple of ol'prissy ones.
Cuando me dí cuenta que nos había separado en hombres y mujeres, miré a unas cuantas carajitas, y pensé, "Ay señor en donde me has metido?" había una parejita de sifrinitas.
I'll never forget when you were a little baby and I sang you the lullabies you wrote.
Nunca olvidaré cuando eras bebé y te cantaba las canciones que escribías.
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you said 77
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you said 77
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37