Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ 1 ] / 1814

1814 перевод на французский

62 параллельный перевод
Then eighteen-fourteen came and with it accord ;
L'an 1814 arriva et avec lui, la paix.
again in paris he rode beside marshal blucher into the tuileries in 1814?
Puis il revit Paris quand, avec Blücher et le comte de Schwarzenberg, il entra aux Tuileries. En 1814?
This one was made in 1814.
Celui-ci date de 1814.
1814.
En 1814.
You're saying that you were alive in 1814.
Vous étiez donc en vie en 1814.
" Born July 12, 1814.
" Né le 12 juillet 1814.
He was deposed as emperor in 1 814.
- 1812. Il fut déposé en 1814.
A royal Statute, inspired by the French Charter of 1814.
Un statut royal, inspiré par Ia Charte française de 1814.
But the British were still busy fighting Napoleon, and so the war of 1812 ended in a draw in 1814.
Mais les Britanniques ont toujours occupé la lutte contre Napoléon, et la guerre de 1812 s'est terminé en un tirage au sort en 1814.
Murdered by the British, with all of his men, July 25 juli, 1814.
Assassiné par les Britanniques, avec tous ses hommes, le 25 / 07 / 1814.
... Returned in 1814 after the War of Liberation from Napoleon.
Rendu en 1814 après la guerre de libération de Napoléon.
Looks like a part of insurance document. This is to certify that Inhumanity by Jacques de Souis owned by Charles Dawright of 234 reason street, New York was destroyed by fire on the sixth of October, 1814.
On dirait un document d'assurance. "Certifions que le tableau l'Inhumanité par Jacques de Souis," propriété de Charles Dowright, "domicilié au 234 Reason Street, à New York," a été détruit dans l'incendie du 6 octobre 1814. "
So how do you explain the document that says that it was destroyed in 1814? Easy. The document's a fake.
Comment se fait-il qu'un document déclare sa destruction en 1814? C'est simple.
That'd be consistent with what would be used in 1814.
Comme celle qui était utilisée en 1814.
Yeah, but ink alone doesn't prove it's real. It only proves that someone back in 1814 had an interest in the painting. For whatever reason, wanted it to look like it was destroyed.
Ça ne prouve pas que c'est vrai, mais que quelqu'un en 1814 s'intéressait au tableau et voulait faire croire à sa destruction.
For all you know that document was made somewhere between 1814 and yesterday.
En gros, le document a été rédigé quelque part entre 1814 et hier.
And that's why I didn't see what was right in front of me.
Il y a bien eu une Reason St et un grand incendie, mais pas en 1814. L'incendie a eu lieu en 1776. Mais c'était sous mes yeux.
1824. The C-14 test has an error margin of plus or minus ten years. If he used a page from this book, the earliest he could date his document would be 1814.
La marge d'erreur du carbone 14 est de plus ou moins 10 ans. S'il a pris une page du livre, son document ne pouvait pas être antérieur à 1814.
Wait wait wait. We live at 1814.
Attend, attend, attend, On habite au 1814.
In 1814... workers renovating the church curia in Aosta... discovered an urn.
En 1814... des ouvriers qui travaillaient à la rénovation de la curie de l'église d'Aoste... découvrirent une urne.
So the only way to get an answer was to track him down myself at a place I knew he would show up- -
1814 1815
We burned this tight-arsed city to the ground in 1814.
Nous avons anéanti cette capitale de coincés en 1814 et je recommencerais bien.
The tail section is set to make planet fall approximately 1814.
La poupe doit arriver sur la planète dans environ 18h14m.
The Doctor took me ice skating on the River Thames in 1814, the last of the great Frost Fairs.
Le Docteur m'a emmené faire du patin à glace sur la Tamise en 1814, la dernière des grandes gelées.
Stevie Wonder sang in 1814?
Stevie Wonder a chanté en 1814? Oui.
narrator : BY THE END OF 1813,
SA montrerait courage dans l'été de 1814.
THE IMPROVED AMERICAN ARMY WOULD SHOW ITS METTLE IN THE SUMMER OF 1814.
[canons tir] ils se sont retrouvés coincés dans l'autre et ils ont été ne va pas lâcher.
HOWEVER, THE YEAR 1814 DID SEE ONE CLEAR VICTORY.
Avait sans relâche navigué le long de la baie, incendiant des maisons et infligeant des dégâts partout où il pouvait.
HAD CRUISED RELENTLESSLY UP AND DOWN THE BAY, BURNING HOMES AND INFLICTING DAMAGE WHEREVER HE COULD. - THE VERY MENTION OF HIS NAME INSTILLED FEAR
- les marines coloniales étaient d'anciens esclaves qui s'est enrôlé dans un corps spécial de la marine dans le service britannique d'environ avril 1814.
IN BRITISH SERVICE FROM ABOUT APRIL 1814.
- les hommes noirs en blouse rouge donne un avantage très puissant à cette guerre.
AND THE BRITISH OFFERED THAT. THE BRITISH REALLY WANTED TO SHOW THAT AMERICA WAS REALLY A HYPOCRITE.
narrateur : en août 1814, 4.500 soldats réguliers britanniques a navigué jusqu'à la baie de Chesapeake et a atterri dans le Maryland.
IN AUGUST 1814, 4,500 BRITISH REGULARS
- madison avait cette obsession avec le théâtre du Nord.
" THOSE WHO SHOULD HAVE PLACED THEM THERE FLED BEFORE ME.
il était crépuscule sur le 24 août 1814 , lorsque les troupes tunique rouge étaient à la ville et de marcher jusqu'à Pennsylvania avenue.
IT WAS TWILIGHT ON THE 24TH OF AUGUST, 1814,
ils piraté aux portes et fenêtres. ils ont obtenu tous les meubles ensemble.
THEY GOT ALL THE FURNITURE TOGETHER. THAT NIGHT, THEY BURNED THE WHITE HOUSE. narrator :
- il y avait un sentiment en Grande-Bretagne en 1814 amérique Cela méritait une punition.
NOW TORONTO, THE CAPITAL OF CANADA. THIS WAS JUST STRAIGHTFORWARD PAYBACK.
- le gouvernement n'avaient tout simplement pas un moyen de financement de la guerre à l'automne de 1814.
- THERE WAS A FEELING IN BRITAIN IN 1814
et l'un des sous-produits de cette il a été par défaut sur ​ ​ la dette nationale.
IN THE FALL OF 1814.
William Atherton, enfermé dans une prison du Québec, l'opposition à la guerre de la Nouvelle-Angleterre goûté.
AT THAT TIME,
narrateur : l'automne de 1814
THAT AUTUMN OF 1814, JAMES MADISON SENT TWO REGIMENTS TO AN UNUSUAL DESTINATION : HARTFORD, CONNECTICUT,
les négociations à Gand, en Belgique, les Britanniques étaient prêts à accepter de grandes surfaces du territoire américain pour eux-mêmes, y compris les pièces de ce qui allait devenir le Maine et le Minnesota, et ils ont exigé que c'était un énorme indien
MANY WERE OPENLY DEFIANT.
à septembre 1814
AND THERE WAS MUSCLE BEHIND THESE DEMANDS. IN SEPTEMBER 1814,
- MacDonough choisit d'ancrer le navire amiral américain saratoga et de la lutte d'un ancrage dans la baie de Plattsburgh.
THE STORY BEGAN ON DECEMBER 1, 1814, WHEN ANDREW JACKSON ARRIVED
2181 2182
OR AT LEAST I THINK IT WAS. IT WENT SOMETHING LIKE THIS : ¶ IN 1814 WE TOOK A LITTLE TRIP ¶
2278 2279
A SHIP FINALLY REACHED THE WESTERN SIDE OF THE ATLANTIC. PEACE! A TREATY HAD BEEN SIGNED AT GHENT ON CHRISTMAS EVE 1814,
2302 2303
narrator : SHADRACH BYFIELD RETURNED TO ENGLAND IN LATE 1814.
2377 2378
When Denmark ceded Norway to Sweden, back in 1814, with the Treaty of Kiel, my great-great grandfather,
Quand le Danemark a cédé la Norvège à la Suède, en 1814, par le Traité de Kiel, mon arrière-arrière grand-père,
Today we celebrate the coming together of the Eidsvoll men in 1814 and their founding of the society we are a part of today. A society that is one of the finest in the whole world.
Rendons hommage aux hommes d'Eidsvoll, pères fondateurs de notre société, l'une des meilleures du monde entier.
A very old Madeira, 1814.
Un vieux madère. 1814.
1814.
1814.
" BUT I TOLD THEM THERE WAS NO NEED OF THAT.
Cependant, l'année 1814 a fait voir un nette victoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]