Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / About yourself

About yourself перевод на французский

4,852 параллельный перевод
Did you give it to me because you thought I'd like it or because you wanted to feel better about yourself?
Est ce que tu me l'a offert parce que tu pensais que je l'aimerais ou parce que tu voulais te sentir mieux par rapport à toi même?
What do you hate most about yourself?
Qu'est-ce que tu détestes le plus chez toi?
You never talk about yourself.
Vous ne parlez jamais de vous.
It doesn't say don't think about yourself.
Elle ne dit pas "pensez aux autres".
Before I impose the harshest sentence my authority will allow do you have anything to say about yourself and your wasted life?
Avant que je vous condamne à la plus lourde peine possible sous mon autorité, avez vous quelque chose à dire concernant la défense de votre vie lamentable?
So tell me about yourself.
Dis-m'en un peu plus sur toi.
So, uh, tell me about yourself.
Dis-moi en plus sur toi.
Why don't you tell me something about yourself?
Pourquoi tu ne me dis pas quelque chose sur toi?
Since I've been here, you've told me almost everything about yourself.
Depuis que je suis ici, tu m'as presque tout dit sur toi.
Did you tell him everything about yourself?
Lui as-tu dit tout sur toi?
You really only care about yourself, don't you?
Tu ne te préoccupes vraiment que de toi même, hein? - Quoi.
Because you want to feel better about yourself?
Parce que ça te fera te sentir mieux?
How about you tell me something about yourself,
Et si tu me disais quelque chose à propos de toi,
Just worry about yourself right now, okay?
Occupes-toi de toi maintenant, d'accord?
You were thinking about yourself.
Tu ne pensais qu'à toi.
Say something about yourself.
Donne. Dis-leur quelque chose sur toi.
A sudden loss can make you question everything about yourself and change you in ways you don't even realize.
Une perte soudaine peut vous faire remettre en question sur ce qui vous êtes et changer votre façon d'être sans même que vous le réalisiez.
I think that if you live somewhere and like it, then you're going to feel comfortable about yourself.
Quand tu vis quelque part et que tu aimes cet endroit tu ne peux pas te sentir mal dans ta peau.
Just because you use men, and just because you only care about yourself doesn't mean everybody is like you.
Juste parce que tu es une croqueuse d'hommes, et juste parce que tu ne te soucies que de toi-même ça ne veut pas dire que tout le monde te ressemble.
I'm here to help you discover the truth about yourself, so you can accept it.
Mais pour vous aider à découvrir la vérité sur vous-même, pour que vous l'acceptiez.
The cave demands that you reveal a truth about yourself.
La grotte demande que vous révéliez une vérité sur vous.
Tell me something about yourself that no one else knows.
Dites-moi quelque chose que vous n'avez encore dit à personne.
- Tell me a secret about yourself.
- Dites-moi un secret sur vous.
Don't tell me about yourself.
Ne me dites rien sur vous.
I'll tell you about yourself.
Je vais m'en charger.
And you hate that about yourself, because it makes you vulnerable.
Et vous détestez ça, Parce que ça vous rend vulnérable.
What if I were to tell you... That all the things you've come to believe about yourself are a lie?
Et si je vous disais.... que tout ce que vous imaginez à votre propos est un mensonge?
It's not how you feel about yourself.
Ce n'est pas comme ça que vous vous voyez.
And do yourself a favor, while you're in Tahoe, just forget about Kate.
Et fais-toi une faveur pendant que tu es à Tahoe, oublie Kate.
But I want you to think about those you've aligned yourself with and to learn more!
Mais je veux que vous réfléchissiez à propos de ceux avec qui vous vous êtes alliée - et en apprendre plus!
Looks like you was about to have yourself a nice bowl of dishwater.
On dirait que vous etiez en train de vous faire un super bol d'eau de vaisselle.
You didn't know about my situation, and I would appreciate it if you would keep it to yourself.
Non tu ne sais rien de ma situation, et j'apprécierais que tu ne le cries pas sur tout les toits.
I have no idea what this is all about, dude, but you got to sort yourself out, or me and you are going to have a fucking really serious falling out!
Ou toi et moi on aura une putain de sérieuse embrouille!
[Nina] So, I mean, what is your feeling overall about, you know, the single mother thing and being by yourself and...
Quel est ton sentiment général sur le fait d'être mère célibataire et d'être seule et...
Yeah, three weeks you spent volunteering, thinking about others and not yourself.
Oui, mais c'était trois semaines de bénévolat, pensant aux autres et non à toi.
You need to stop lying to yourself about the way you live, or looking the other way.
Tu dois arrêter de te mentir sur la vie que tu mènes, ou changer de vie.
You better get yourself ready,'cause I'm about to kick- -
Tu ferais mieux d'être prêt, car je m'apprête à te botter...
Sense of responsibility, a sense of giving a damn about something other than yourself?
Le sens des responsabilités, une façon de s'intéresser à autre chose que soi-même?
The same one you warned yourself about.
Le même contre lequel tu t'es mis en garde.
Oh. Tell me about yourself.
Parle-moi de toi.
Tell me about the night that got you put in here, and you might find yourself out by Mardi Gras.
Parle-moi de la nuit où tu as été enfermé ici, et tu pourrais sortir pour Mardi Gras.
I'm talking about, you keep bringing up Carly but you're so involved with yourself that you don't even realize the look he gets every time you do.
- Du fait que tu n'arrêtes pas de parler de Carly mais tu es si centré sur toi que tu ne réalises même pas le regard qu'il a à chaque fois que tu le fais.
You might wanna ask yourself if you could say the same thing about Jeff.
Tu voudrais peut-être te demandais si tu pourrais dire la même chose a propos de Jeff.
And you can't spend every day worrying about it, or you're gonna drive yourself crazy.
Et tu ne peux pas passer chaque jour à t'en inquiéter, ou tu vas te rendre dingue.
You have never cared about anyone but yourself.
Tu ne t'es jamais préoccupé de personne à l'exception de toi-même.
Don't work yourself up about it, okay?
Ne te prends pas la tête avec ça.
We're not about to let you meow yourself in here and take over.
On ne te laissera pas l'embobiner et prendre notre place.
And you don't care about anything except yourself.
Et tu ne penses à rien d'autre qu'à toi même.
This is about defending yourself, Hank.
Il faut te défendre Hank.
About the, about the same age as yourself.
A peu près votre âge.
I was thinking about what you said yesterday about wanting to improve yourself.
J'étais en train de penser à ce que vous avez dit hier au sujet de votre volonté de vous améliorer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]