Alas перевод на французский
1,279 параллельный перевод
Alas! He couldn't carry on.
Il n'a pas pu continuer.
Alas, with a wooden horse.
Un cheval de bois? Mon Dieu.
Yesterday I went to the country, with a crowd, alas
Hier, je suis allé à la campagne, avec une foule.
For you being in love, alas, with someone else,
je vous rmercie d'être amoureux, hélas, de quelqu'un d'autre,
For me being in love, alas, with someone else, alas,
Et moi aussi, hélas, de quelqu'un d'autre, hélas,
Dear me, alas, by Jove.
Oh, hélas et saperlotte.
Alas, my God!
Hélas, mon Dieu!
Alas my brother, what's happening to him?
Hélas mon frêre, que se passe-t-il?
It's hardly pity that you need but alas, there's nothing I can do
Je te plains, ami, seulement... de t'aider, je suis incapable.
Alas, today, with modernity you would be obliged to change jobs.
Hélas, de nos jours, avec les futuristes tu serais obligée de changer de métier.
Alas, but not for you.
Pas pour toi, hélas!
Alas, poor Yorick! What?
"Hélas, pauvre Yorick!"
- Alas, needs must.
- Hélas, c'est inévitable.
Alas!
Hélas!
Alas, your mission is ungrateful and infinite.
Hélas, votre mission est ingrate et infinie.
Alas, my dear, I shall not be needing you anymore.
Malheureusement, ma chère, je n'ai plus besoin de toi... À jamais.
Alas, words penned by the Governor-General of India, Lord Dalhousie.
Hélas les mots étaient écrits par une personne à savoir Lord Dalhousie, gouverneur général de l'Inde.
Alas, my attire makes it impossible to sit comfortably.
Hélas! Mon accoutrement m'empêche de m'asseoir confortablement.
They are, alas, empty.
Elles sont vides.
Alas, to her, sense is perpetual revenge.
Elle ne pense qu'à se venger.
Alas, everyone but yours truly.
Hélas, tout le monde à l'exception de votre serviteur.
But alas, I was felled by my 4th wife, Teenie.
Mais, hélas, j'ai été terrassé par ma 4e femme, Teenie.
" Leaning together Headpiece filled with straw. Alas!
" La tête pleine de paille, hélas!
I, alas, have someone recently dead in the cemetery.
Moi hélas j'ai un mort récent au cimetière.
Alas!
Ouf!
Alas, those laws are never violated.
Des lois qui, malheureusement, ne peuvent pas être transgressées.
Alas, all went astray...
Hélas, tous se sont égarés...
Alas, come back!
Hélas, reviens!
Alas! Wotan forsakes me!
Hélas, Wotan me délaisse!
Alas!
Malheur!
Alas! Repent and recant!
Reviens sur ces paroles!
But alas, it is lost with its bearer, Frodo.
Hélas, il est perdu avec son porteur, Frodon.
But alas, look.
Hélas, regardez.
Alas,'tis a divinity that guides us, Ole Snaporaz
Je le savais. Ton destiny s'est accompli, mon vieux Snaporaz!
Alas!
Misère!
Alas that you came near this house!
Soit maudite d'être venue ici!
Alas! Suddenly I understand
Hélas, je comprends tout maintenant!
Alas, yes, it's but too true.
hélas, si c'est bien vrai.
Alas, just go then, before my husband gets home.
avant que mon mari ne revienne.
What shall I call this word, inexpressibly divine as your name, which I, alas, may never know, which I may never use to address my most revered!
Comment le nommer, ce mot aussi indiciblement merveilleux ah! que ton nom, que je ne puis connaître et par lequel jamais je ne pourrai nommer ce que j'ai de plus cher!
" She I love, alas in vain, Floats before my slumbering eyes ;
Celle que j'aime d'une passion vaine Flotte devant mes yeux ensommeillés
Alas, messieur. Ever since I was a small boy... I have suffered from le mal de mer.
Hélas, Monsieur... depuis ma tendre enfance, je souffre du mal de mer.
Alas, I fear the sea more than the land, madame.
Pour moi, l'enfer est sur mer, non sur terre.
Alas, in the distance my goal is hidden Dusk is falling, night fills the sky
hélas, ma destination est cachée par la distance le crépuscule tombe, la nuit emplit le ciel
Alas, poor ghost.
Hélas, pauvre fantôme.
But when I came, alas, to wive With hey, ho, the wind and the rain By swaggering cou!
mais quand je suis arrivé, hélas, au mariage avec hé, ho, le vent et la pluie je n'ai jamais pu réussir en plastronnant parce que la pluie pleuvait tous les jours
Now we'll go see my aunt, who, alas, is sick and bedridden.
À présent nous allons voir ma tante, qui, hélas, est malade et alitée.
Alas, I only finished half.
Quelquepart, hors de ma portée, loin d'ici, J'en ai pourtant écrit la moitié.
" I am a lass who alas loves a lad
" Je suis une fille qui aime un homme hélas
Who alas has a lass in Canterbury.
"Qui a hélas une fille à Canterbury"
But no-alas.
C'est impossible, nous aussi!