All laughing перевод на французский
881 параллельный перевод
This is to keep it under control at the other end. [ALL LAUGHING]
Et, ça, c'est pour contrôler l'autre extrémité.
[ALL LAUGHING AND CHATTERING]
Bravo.
[All Laughing]
.
Johnny, you look like the kid that swiped the watermelon. [ALL LAUGHING]
Tu ressembles à un gamin qui aurait volé une sucette.
But we're all laughing, Nell.
Mais nous rions tous, Nell.
I find bankers always seem to know these things. ( ALL LAUGHING )
Les banquiers ont le nez creux en ces matières.
[ALL LAUGHING] - Did I say something funny?
- J'ai dit quelque chose d'amusant?
To look out there and see them all laughing, to hear that roar go up, waves of laughter coming at you.
Regardez la salle et les voir rire, sentir leur joie monter vers vous...
Bottled in bond. [ALL LAUGHING]
Et d'origine contrôlée.
How could you not remember after all of these years... ( Ben laughing )
Comment pouvez-vous ne pas savoir après toutes ces années... Le chaton ne sait même pas que le lapin est dans le panier. Regarde!
With all our friends laughing at me?
Avec tous nos amis qui se moquent de moi?
I could sit and listen to you all the afternoon. You're laughing at me.
je pourrais passer toute l'après-midi a vous écouter vous vous foutez de moi.
( ALL LAUGHING ) Okay.
D'accord.
[Laughing] Oh, darling, tell me. Tell me all about it.
Raconte, chéri, raconte.
All Rome knows that she's in your house... and Rome is laughing about it.
Tout Rome est au courant qu'elle est chez vous. - Et Rome vous rit au nez.
Well, they're laughing, so it must be all right.
- Ils rient. C'est bon signe.
[ALL LAUGHING] - Hey, Bugs?
- Bugs?
The girls all came swimming out... flowers in their long hair, singing and laughing up at us from the water.
Les filles nous ont rejoints à la nage, des fleurs dans leurs longs cheveux, chantant... et riant dans l'eau.
( LAUGHING ) Finnegan, get all the servants together.
Finnegan, rassemblez le personnel.
Hey, what was... ( ALL LAUGHING )
Hé! Qu'est-ce que...
Your wife tells me you keep her laughing all the time just about things you read in the papers.
D'après ta femme tu la fais rire avec ce que tu lis dans le journal.
They were laughing so hard that all I heard them say... was that she had broken her engagement with him.
Ils riaient si fort, j'ai juste entendu... qu'elle avait rompu ses fiançailles avec lui.
Listen, all of you. Shh! If you'd all stop laughing, maybe he'd get some work done.
Ecoutez, si vous arrêtiez de rire, il pourrait travailler.
And every month in the dark of the moon, the drums would beat, and there "d be a rustle like a great wind and we" d hear them screaming and laughing, and we knew they were all meeting in the jungle.
Chaque mois, à la nouvelle lune, on entendait des tambours puis un bruissement, comme le vent puis des cris et des rires et on savait qu'ils se rencontraient dans la jungle.
All New York is laughing at us. Yes.
Tout New York se moque de nous.
She stood there laughing, her black hair blowing in the wind and told me all about herself.
Elle était là, en train de rire, ses cheveux noirs au vent... Elle m'a tout dit sur elle-même.
It's no laughing matter at all.
Il n'y a pas de quoi rire.
[Laughing] And there it is, all one piece.
Et voilà, d'une seule pièce.
Jack said if there was any gossip, it was about you. People laughing about the way you ran after Morgan. - But that was all.
S'il y a eu des racontars, selon Jack, c'est sur ta façon de courir après Morgan
After all, they're both laughing at me.
En fin de compte, ils se moquent tous les deux de moi.
All France will be laughing at us. And Lourdes was going to have a railroad connection.
On va être la risée de la France... et Lourdes n'aura pas la voie ferrée.
[ALL LAUGHING]
- Regardez qui parle.
Henry Hill Hickman went all through that. Priestley found laughing gas and Humphrey Davy tried that stuff 50 years ago.
Priestley a découvert le gaz hilarant et Humphry Davy a essayé tout cela il y a 50 ans.
I hear laughing all night!
Je l'entends toute la nuit.
My face will be in all the papers. I'll be the laughing stock of the publishing business.
Je ferai la une, je serai la risée de tous.
You were laughing like an idiot and all the time I was looking for my pants.
Tu riais tandis que je cherchais mon froc!
Do all the laughing you can.
Riez le plus possible.
And all the laughing we used to do there?
On s'y amusait drôlement!
I've had to fawn and toady, and make a mock of myself... till all I could hear was the world laughing at me.
J'ai dû flatter, complaire et me ridiculiser jusqu'à ne plus pouvoir entendre que le monde rire de moi.
What kind of a fool are you, laughing all by yourself?
Tu te marres tout seul?
And we'll all be laughing about it.
Nous rirons ensemble de tout cela.
You know, all fat people are supposed to be laughing and happy.
Les gros sont censés être joviaux et heureux.
Suppose he was laughing at fools like us all the time?
- Il devait rire de notre naïveté.
You'll be dancing and laughing at all the same places tomorrow night.
Vous pourrez danser et rire à nouveau demain soir.
I built my whole life on hating my father... and all the time he was inside of me, laughing.
J'ai construit toute ma vie sur la haine pour mon père, et tout ce temps, il était en moi, il riait.
Being made the laughing stock for all the idiots.
De quoi faire rire tous les idiots.
All the time, laughing at you.
Tout le temps.
And the guards at the tunnel mouth and the main gate All decide to go to sleep. ( Laughing )
Et ceux de la porte principale aller dormir.
Have I been the laughing stock of our friends all these years?
Ai-je été Ia risée de nos amis, pendant toutes ces années?
There's a place for people like you who go around laughing for no reason at all.
Il y a un endroit pour des gens comme vous qui rient sans aucune raison.
Now I'll be the laughing stock of all Moscow!
Tout le monde le sait. Je suis la risée de Moscou!