Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / All laugh

All laugh перевод на французский

945 параллельный перевод
And then they all laugh.
Et ils ont tous ri.
"... where you shall laugh, but not all of your laughter...
" Et tu riras, mais il te restera des rires...
It's his canary bird. [ALL LAUGH]
C'est son canari.
[ALL LAUGH]
- Bien parlé.
I can just remember a great fat man with a purple face who was always hitting the servants with his stick and making us all laugh.
Je me souviens juste d'un gros homme avec un visage pourpre qui frappait toujours les domestiques avec sa canne et nous faisait rire.
I've heard you all laugh.
Qu'est-ce qui vous faisait rire?
Listen and you will all laugh together from the bottom of your hearts.
Ecoutez, et vous rirez de bon coeur.
Do you know something I don't? Maybe that's why they all laugh at me?
Parce que tu sais quelque chose - que moi j'ignore - et qui fait rire tout le monde!
And ifI told you that just getting out on this barge and being on the sea had changed me and made me feel different about things as if all that I've been through wasn't me, didn't count it was just like it never happened you'd laugh, wouldn't you?
Si je te disais que vivre sur cette péniche m'a transformée et m'a fait voir les choses différemment, comme si ce que j'ai vécu ne comptait pas, que c'est comme si rien ne m'était arrivé, tu rirais, non?
Laugh all you like.
Gausse-toi.
So we can laugh it all away.
Pour qu " on en pla ¡ sante.
You weren't funny at all. I just want to laugh.
Non, j'ai juste envie de rire.
I think I'll run along now and let you have a good laugh all by yourself.
Je vais partir, vous pourrez bien rire de tout ça tout seul.
Well, all right, but you needn't laugh about it.
- Mais tu n'es pas obligé d'en rire.
Why don't you laugh? It's all so very funny.
Tu n'éclates pas de rire?
All right, my lad. Go on, laugh.
Ris, mon vieux, ris.
I didn't laugh at all.
Je n'ai pas ri.
It's all right, they got right to laugh.
Eux, ils ont le droit.
You sure got the laugh on all of us... him having all that money you said he had and everything.
Tu as dû rigoler de nous, vu l'argent qu'il a.
And all Miragno will laugh at you.
Et tout Miragno rira de toi.
The man who makes everyone laugh shows himself as inferior to all.
Celui qui fait rire tout le monde, c'est qu'il se montre inférieur à tous.
Come one, come all, and laugh your cares away.
 Venez-y donc.  rire et oublier vos tracas.
- All Paris will laugh.
- Tout Paris va rire.
He says it's not all just making them laugh.
Vous n'êtes pas seulement quelqu'un de spirituel.
All right, laugh.
Très bien, ris.
- It's all for a laugh.
- C'est pour rire.
But a girl can't laugh all the time, Sherry. There comes a time when she wants Bert Jefferson.
Mais il y a un moment pour rire, et un moment pour être avec
- Just laugh it off, that's all.
- Riez-en.
Wish I'd told you how cute your nose is and how it turns up at the end all of a sudden, and how good the smell of your hair is, how your eyes light up when you laugh,
Pour te dire combien ton nez se retrousse, parfois, combien tes cheveux sentent si bon,
For some people, it's all right to laugh at il Duce.
Il y a des gens qui peuvent se moquer du Duce.
I'm going out, and I'm going to laugh and dance and do all the things I used to do.
Je vais sortir, danser et rire - comme autrefois. - Et après?
We can laugh at Caligula and all the other teachers!
Au diable Caligula et les autres professeurs!
I laughed up my sleeve at all the fellows who were giving out with noble motives, the Four Freedoms, and all the rest of it, but I found out that it all added up to a simple corny phrase that I couldn't laugh off...
Ils me faisaient rire, tous ces gars qui invoquaient de nobles causes, les libertés fondamentales et tout le reste. Mais j'ai compris que tout cela se résumait en un mot dont je ne pouvais me moquer...
- All right, laugh at me.
- Moque-toi de moi.
Don't laugh. What if, after all, for these thousand years, it has been our souls... haunting in the howling of the wind on the ramparts, and through the woods.
Ne riez pas, si c'était nous pourtant si depuis mille ans c'était nos âmes qui se poursuivaient dans les gémissements du vent sur les remparts, et dans les bois.
I've put too much of myself into it. I knew you'd laugh, but it's true all the same.
Je savais que ça vous amuserait, mais c'est vrai.
All right, go ahead and laugh all you like. But no one escapes punishment.
Riez si vous voulez mais personne n'échappe à la punition.
All London's come to laugh at the bird.
L'oiseau fait rire tout Londres.
- Yeah, me and the kid laugh all the time. Heh. I guess that's because it's respectable.
- Moi et le gosse on rigole tout le temps!
All the world will gossip about it and laugh at me... I cannot accept such a situation.
On va jaser et rire de moi, et je ne le tolérerai pas!
For if you laugh at her, I will tell of your wedding night with Ole when you cry all the time, and he bring you home to mother.
Autrement je parlerai de ta nuit de noces avec Ole. Quand tu pleurais et qu'il t'a ramenée à maman!
6 months from now, we'll all get a great laugh out of this.
Dans six mois, nous rirons bien de tout ça.
All I know is she makes me think about things... I used to laugh at.
Tout ce que je sais, c'est qu'elle me fait penser à des trucs... dont j'avais l'habitude de me moquer.
Be vulgar, by all means, but let me hear that brazen laugh
Soyez vulgaire, allez? Je veux entendre ce rire cuivré.
All right, laugh while you can. We'll soon have you twisters out of here.
Rigole tant que tu peux encore!
Make him turn the gristmill, wipe and driven like a animal. Where all Gaza can mock him and laugh at him.
Fais-lui tourner le moulin à blé sous le fouet, comme un animal, que Gaza se divertisse à ses dépens.
That's still ahead of you. And someday you'll laugh about all this.
Tu connaîtras ça et un jour, tu riras de cette expérience.
It was a story for all to laugh at :
L'histoire les amusait tous :
Well, it's a laugh, that's all.
Non, je crois que c'est une farce.
I'm gonna laugh and sing And use up all my breath Before he mows me down
Je rirai et chanterai à m'user le souffle, avant qu'elle me fauche.
The little things that used to make us laugh When we was clownin' And all the things we'd say or do
Ces riens qui nous amusaient tant quand nous étions ensemble, ces choses qu'on se disait et qui n'appartenaient qu'à nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]