Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / An arrangement

An arrangement перевод на французский

822 параллельный перевод
Since we've come to an arrangement, I shall tell you everything. I'm not making a sacrifice.
- Fanny, puisque nous sommes d'accord, je vais te dire tout et tu comprendras que je fais pas un sacrifice.
Did you make an arrangement?
Vous avez trouvé un accord?
With Your Highness " permission, I'd consider myself fortunate were an arrangement reached whereby Your Highness would actually...
Si vous y consentez, je me tiendrais pour heureux si Votre Altesse me permettait de préparer le ballet.
The last time I saw you, we made an arrangement. But you didn't keep your end of the bargain.
Quand on s'est quittés, on a passé un accord, mais vous n'avez pas tenu parole.
It's easy to come to an arrangement.
On se débrouille.
You would hardly care for such an arrangement, Basil. It would be rather hard lines on your work.
Cet arrangement ne vous conviendrait guère, Basil.
Three years ago, when it began to seem... that Argentina might find it necessary to declare war against us... we made an arrangement with Mundson.
Il y a trois ans, quand il a semblé... que l'Argentine allait trouver nécessaire de nous déclarer la guerre... on a fait un arrangement avec Mundson.
( sighs ) Miss Sloper, we must make an arrangement.
Mlle Sloper, on doit faire un marché.
And, Robert, it's an arrangement that needn't too much affect you and me.
Et Robert, c'est un arrangement qui ne devrait pas trop nous déranger, vous et moi.
I just made an arrangement.
J'avais oublié.
- Quite an arrangement you've got there.
- C'est tout un dispositif que vous avez là.
Why should he object to such an arrangement?
Pourquoi n'accepterait-il pas un tel arrangement?
The fact is it's not only a deal but an arrangement attempt toward which we are leaded by a sense of consideration.
C'est qu'il ne s'agit pas seulement d'un marché. Mais d'une tentative d'arrangement auquel nous pousse uniquement un sentiment de considération.
The only way I can express myself is to work out an arrangement.
Je ne peux m'exprimer que par un arrangement.
Any time you want me to do an arrangement for you, just let me know.
Si vous voulez un arrangement, faites-moi savoir.
No human being should have to put up with such an arrangement.
Personne ne devrait supporter ça.
We've come to an arrangement this morning... and if you want your Albert, and you want your Freddy... you'll be respectful to my Willie.
nous avons conclu un accord, ce matin. Si tu veux Albert, et toi, Freddy... vous devez respecter Willie.
We'll work out an arrangement about my mother.
On s'entendra pour ma mère.
Her ladyship was just hinting at the advantages that such an arrangement might hold for me.
Lady Ashwood me vantait le plaisir d'une telle entente.
The question is... must I go to a bank for an arrangement like that... or could you handle it for me yourself?
Faut-il que je voie ma banque pour arranger cela ou pouvez-vous vous en charger pour moi?
It was an arrangement between Victor and my mother.
Maman l'avait décidé.
That's absurd. You can't be expected to honor an arrangement of that sort.
C'est absurde, on ne tient pas une promesse pareille!
You can't copyright an arrangement.
On ne peut pas déposer un arrangement.
What an arrangement.
Quelle entente!
Well, quite an arrangement.
Eh bien, c'est une installation.
I've come for the boy, we came to an arrangement.
Je suis venu chercher le petit gars, c'était convenu entre nous.
We have an arrangement.
NOUS nous arrangeons.
It's indecent for me to pose for an artist who sees me as an arrangement of lines and color but it's perfectly ok for you to kiss me all over and lie for an hour just looking at me.
Poser pour un peintre qui ne pense qu'à l'art, c'est indécent. Mais toi, tu peux m'embrasser et me regarder pendant des heures.
I grant that, major, but between officers and gentlemen, could there not be an arrangement by which the citation my citation, would never reach channels?
Je comprends, mais entre officiers... ne peut-on pas empêcher ma citation... d'arriver à destination?
An arrangement is made.
Il y a un arrangement.
If her ankles are good... you could be sure an arrangement was made!
Si ses chevilles sont bonnes... tu peux être certaine qu'il y a eu un arrangement!
It's nothing but an arrangement.
C'est une simple question de sécurité.
If you're only looking for an arrangement, it's very easy.
Si c'est ça que tu cherches, c'est très simple.
An order, an arrangement.
Chaque partie est là pour compléter les autres.
Maybe an arrangement would suit you?
Un arrangement ne vous intéresserait pas?
Mr. Ambruster, there is absolutely no truth in what the press has inferred, that we, well, that we had some sort of an arrangement.
Il n'y a pas un mot de vrai dans les insinuations de la presse à propos de notre... soi-disant arrangement.
I heard that you and Director Goo have reached an agreement.
On m'a dit que vous et le Directeur Goo aviez trouvé un arrangement.
But now... Now that we got an understanding.
Mais maintenant que nous avons... un arrangement...
But my son too comes from an old and distinguished family, yet I am making settlement equal to 50,000 dollars.
Mais mon fils aussi vient d'une très vieille et noble famille. Cependant, je propose un arrangement de 50 000 dollars.
We're sure to reach an agreement.
Nous finirons bien par trouver un arrangement.
But may I suggest that, uh, we come to an arrangement and settle this matter amicably on a friendly basis...
Mais puis-je suggérer que nous trouvions un arrangement.
It was just an arrangement.
C'était un mariage arrangé.
An original arrangement, right?
C'est original, non? - Oui, très.
I thought we had an understanding.
Je croyais qu'on avait un arrangement.
- That's an excellent arrangement.
- Ainsi personne ne l'aura.
I THINK IT WOULD BE AN IDEAL ARRANGEMENT. MM-HMM.
Ce serait un arrangement idéal.
I didn't care to have Miss Marin make a scandalous story... out of an innocent, if possibly stupid, arrangement.
Je ne voulais pas que Mlle Marin fasse un scandale... d'un arrangement innocent, même s'il était peut-être stupide.
Because, after all, you and I have an understanding.
Parce qu'après tout, toi et moi on a un arrangement.
This time, from the boys at Anna's Pizza Paradise. A new arrangement of an oldie in rhythm and blues.
Voici un morceau joué par l'orchestre du Paradise.
Perhaps we can come to an understanding?
Je suis sûr qu'on peut trouver un arrangement.
Then we are both satisfied. An admirable arrangement.
Nous sommes donc satisfaits tous les deux, ce qui est fort agréable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]