And it's only перевод на французский
5,684 параллельный перевод
I mean, it can be a little cold that time of year, but it's very European and it's only a two-hour flight.
C'est un peu froid à cette période de l'année, mais c'est très Européen et à seulement 2 heures d'avion.
Agent Brooks says that crime is at an all-time high and that it's only gonna get worse in DC.
L'agent Brooks dit que la criminalité est en hausse et ça va devenir pire.
Regina's heart is somewhere in this town, and it's only a matter of time before I find it.
Le cœur de Régina est quelque part dans cette ville, et ce n'est qu'une question de temps avant que je le trouve.
but it doesn't really mean anything, and they just go off to college and they never see each other again and they only call when it's time to put their parents in a home or exchange Christmas cards,
mais il ne veut rien dire, et elles retournent à la Fac et elles ne se revoient jamais et se téléphonent seulement quand c'est le moment de mettre leurs parents en maison de retraite ou s'envoient des cartes à Noël,
I think considering last night's attack on the Senator, it is only fair that we are transparent and agree to these terms.
Je pense que compte tenu de l'attaque de la nuit dernière sur la sénatrice, Il est juste que nous sommes transparents et accepter ces conditions.
It's like, it's like Capture the Flag, only it's more competitive and there's the occasional booby trap.
C'est comme Capturer le drapeau, mais en plus compétitif et avec des pièges.
For instance, I've never had sex with a girl from Belgium, and that's the only country on my map that doesn't have a pushpin in it.
Par exemple, je n'ai jamais couché avec une Belge, et c'est le seul pays de ma carte qui n'a pas encore de punaise.
The only guys that are allowed to talk about themselves in the third person and get away with it are Danny Burton and Drake.
Les seuls mecs qui sont autorisés à parler d'eux-mêmes à la troisième personne et qui s'en tirent sont Danny Burton et Drake.
Then it's only a matter of time before they get inside her head and get everything they need.
Alors c'est une question de temps avant qu'ils entrent dans sa tête et récupérer tout ce dont ils ont besoin.
And even if it sometimes seems like I might have passed you on Jules'list, it's only because I'm sleeping with her son.
Et même si des fois, on dirait que je suis passé devant toi, dans la liste de Jules, c'est seulement parce que je couche avec son fils.
It's only the owner and his nephew, Ian Little, 25.
Il n'y a que le propriétaire et son neveu, Ian Little, 25 ans.
'Holy Cross is good cos it's Catholic and you can learn'about Jesus and shit, and it's good cos it's got girls as well as boys, cos some schools - boys only.
Holy Cross c'est cool parce que c'est catholique et on peut apprendre des trucs sur Jésus et tout ça et c'est cool parce que y a des filles parce que certaines écoles y a que des gars.
It's an experimental medication, available only in Europe and Mexico.
C'est un traitement expérimental, disponible seulement en Europe et au Mexique.
There's only one toast, and I already called it.
Il n'y a qu'un toast, et je m'en occupe déjà.
I only need a minute. And it's very important.
Juste une minute, c'est très important.
And it's the only thing we can do to protect the family.
C'est la seule chose qu'on peut faire pour protéger la famille.
And it's only a matter of time before our team come looking for us.
Et c'est juste une question de temps avant que notre équipe vienne nous chercher.
And you can't return it if it's the wrong size. As fun as all this is, I only have about ten minutes before I have to go meet Larry, so we got to make this quick.
Et tu ne peux pas le rendre si c'est la mauvaise taille avant que je rejoigne Larry, donc on dois faire ça vite.
And only one of you can blame it on an actual Asperger's diagnosis!
Et y en a qu'une seule d'entre vous qui peut prétexter d'avoir le syndrome d'Asperger!
It's a numbers game. And you've only called, like, what, 25 girls?
Et t'as appelé seulement genre, 25 filles?
And now it's only a matter of time before she and the others find you...
Et ce n'est plus qu'une question de temps à présent avant qu'elle et les autres ne te trouvent...
The only way to get through to Carl is have him face the truth of what he's done and let him absorb it in a meaningful way.
La seule façon d'atteindre Carl c'est de lui faire affronter la réalité de ce qu'il a fait et de lui faire l'absorber de façon sérieuse.
It's only you and me here now.
C'est seulement toi et moi ici maintenant.
I want it to be in a big four-poster bed with white satin sheets, and Chop's lit some candles and put some rose petals down, and he's opened a bottle of wine, but the butler only brought one glass, so we have to share.
Je veux un lit à baldaquin, avec des draps en satin blanc, Chop allumerait des bougies, déposerait des pétales de roses, et il ouvrirait une bouteille de vin, Le maître d'hôtel n'aurait amené qu'un verre donc nous devrions le partager.
It's like a friend-of-a-friend type of- - and it's only for another month maybe, so...
C'est comme un ami-de-un-ami type de... et c'est juste pour un autre mois peut-être, donc...
It'll only grow stronger when you look at that baby's face... and see the love I have for you in its eyes.
Ça ne pourra que devenir plus fort quand tu regardera le visage du bébé et que tu verras l'amour que j'ai pour toi dans ses yeux.
And it's only 15 minutes till the "Feud," Barb.
Et ne reste plus que 15 minutes avant l'émission, Barb.
Only one hundred are gonna make it, and let's face it, Perry... you ain't exactly the mothering type.
Seules cent vont y parvenir, et soyons honnêtes, Perry... tu n'as pas vraiment la fibre maternelle.
Only one hundred are gonna make it, and let's face it, Perry... you ain't exactly the mothering type.
Seulement cent pourront le faire, et avouons le, Perry... tu n'as pas la fibre maternelle.
Right, but I only make $ 12.55 an hour, and I was told I would get a raise after four months, and it's been way past that now.
D'accord, mais je gagne seulement 12,55 $ de l'heure, et on m'avait dit que je serais augmentée après 4 mois, et ça fait bien plus.
It's only pelvic prolapse and incontinence.
C'est seulement pour le prolapsus génital ou l'incontinence.
He's only got one set, and then it's back to my place.
Il n'a qu'un passage, et on retourne chez moi.
Listen, that stage isn't only for bad comics. Okay, it's also for talented, up-and-coming singers like myself.
C'est pas que pour les comiques.
It's only good for one thing- - power, and death is its- - is its greatest ally.
Elle est bonne pour une seule chose : le pouvoir, et la mort est son meilleur allié.
You only get one shot in this game, and if I blow it, it's gonna kill me with the candy-bar people, the cereal people, the popcorn people - -
Tu n'as qu'une tentative dans ce milieu, et si je foire, ça va me griller avec les gens de la barre chocolatée, des céréales, du pop-corn...
A couple of weeks ago, I didn't even think that was a remote possibility, and now I know... not only is it possible, without your help, it's likely I'll spend the rest of my life there.
Il y a deux semaines, je ne pensais même pas ça possible, maintenant je sais que ça l'est, et sans votre aide j'y passerai sûrement le reste de ma vie.
The only thing that matters is that we found each other right now, and it's the best.
La seule chose qui compte c'est que nous nous sommes trouvés l'un l'autre maintenant, et c'est le mieux.
You can't prove it was only one sip, and it doesn't matter, because I submit this, it's contributory negligence, and your case is gone.
Vous ne pouvez prouver que ce n'était qu'une gorgée, et ça n'a pas d'importance, parce que je soumets ceci, c'est complicité de négligence, et votre dossier est fichu.
Anyways, I designed the ring myself and incorporated the cipher into it, and the only way to break our code was with Donna's engagement ring.
En tout cas, j'ai conçu l'anneau moi-même et introduit le code, c'est le seul moyen de briser notre code et la bague de fiançaille de Donna.
If only it was all billy clubs and bloody knuckles...
S'il n'y avait que ces bars et ces maudites articulations...
You know, if they keep making computers smarter, then it's only a matter of time before the computers realize they're smarter than us and take over.
Tu sais, s'ils continuent de faire des ordinateurs de plus en plus malins, ce n'est qu'une question de temps avant que les ordinateurs réalisent qu'ils sont plus malins que nous et prennent le pouvoir.
And it's only gotten better ever since.
Et il n'a fait que croître depuis.
" And do it not only when their eye's on you
"et faites-le, non pas seulement sous leurs yeux,"
You're living your fantasy, and it only took ten years of an apocalyptic war and the near destruction of the Earth's surface.
Tu vis un fantasme, et il a seulement fallut 10 ans d'une guerre apocalyptique et la destruction quasi total de la surface de la terre.
It's very sweet, Leslie, and the national parks service is probably the only branch of government worth a damn, but Diane and I are quite happy raising our family here.
C'est très mignon, Leslie, et les parcs sont surement la seule branche du gouvernement qui vaille un clou, mais Diane et moi sommes tout à fait heureux de construire notre famille ici.
This next band agreed to reunite for one night only, and it's gonna be great.
Le prochain groupe s'est mis d'accord pour se reformer pour un soir seulement, et ça va être énorme.
The poor bastards survived a world war, only to find out it never really ended, and they were all expected to take their own lives.
Dire qu'il avait survécu à cette grande guerre. Après s'être embourbé dans une guerre sans fin, tout le monde y laisse sa vie.
Not only is it a rare procedure, it's one of the most delicate and elegant a neurosurgeon can perform, which you will see later tonight when you scrub in with me.
Ce n'est pas seulement une procédure rare, c'est l'une des plus délicates et élégantes qu'un neurochirurgien peut faire, ce que vous verrez plus tard ce soir quand vous opérerez avec moi.
It's a ripple of change that starts when the first stone is cast at those in power and only ends when one side lies defeated...
C'est un enchaînement de changement qui commence quand la personne en puissance fait son premier mouvement et qui ne finit que lorsque l'un des deux côtés est battu...
You know, Barack actually works for mine, too, because it's gradually moving a little more to the left, and people only ask for it about once every four years.
Barack peut aussi aller pour le mien, parce qu'il se déplace un peu plus vers la gauche, et les gens le demandent une fois tous les 4 ans.
It gets really quiet, and there's only silence.
Que tout devient vraiment calme, et seul le silence nous accompagne.
and it's getting worse 25
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's not fair 37
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's not fair 37