And it wasn't me перевод на французский
1,020 параллельный перевод
I don't know how all that happened, but it wasn't you, and it wasn't me.
J'ignore comment ça s'est produit, mais ce n'était pas toi, et ce n'était pas moi.
It wasn't kindness and understanding that made me bring you here.
Je ne vous ai pas amenée ici par gentillesse et compréhension.
Well, it was just as though they'd thrown me into a snake pit... and I was shocked into thinking that maybe I wasn't as sick as the others... that I really might get well.
J'étais comme dans la fosse aux serpents et amenée à me dire moins malade que les autres, donc mieux.
When I first came to the hospital, I was just like you. I guess I'd still be the same way if it hadn't been for... someone who kept talking to me and made me feel I wasn't alone.
Quand je suis arrivée j'étais comme toi, et je le serais encore si personne ne m'avait parlé.
Well, if it wasn't that I was losing money, I'd just soon close the place up and really take care of him.
Si ça ne me faisait pas perdre de l'argent, j'aurais fermé et je m'en serais occupé.
It wasn't a dream. They're all admiring and bowing to me.
Chacun m'admire et me salue.
Then it wasn't just Chris and me.
Il ne s'agissait donc pas seulement de moi et de Chris.
It's got me too, sir, and I wasn't in there very long.
Ca m'a impressioné aussi, monsieur, et je n'étais pas là longtemps.
It wasn't very adult of me, and I believe in being adult.
Ce n'était pas un comportement très adulte.
First you said it was yours, then that it wasn't yours, then you told me it was your dad's, who died and left it to you.
D'abord la voiture est à toi, puis, elle ne l'est pas puisque c'est l'héritage de ton père qui est mort.
And wasn't it his duty, if he did uncover the pipeline, to report it to me immediately?
S'il démasquait la taupe, ne devait-il pas me prévenir illico?
It would never work out between you and me as long as she is sitting upstairs in that chair ltd be different if she didn't love me, and she wasn't so helpless.
Ça n'aurait pas marché entre nous, avec elle là-haut dans sa chaise. Ah, si elle m'aimait pas, si elle était pas si fragile.
It wasn't easy for me coming into a school my first year, and you seemed to sense that.
Cette 1re année ici a été dure pour moi, et vous l'avez senti.
And come to think of it, Lucy, it wasn't me did the chasing.
Et en y réfléchissant, ce n'est pas moi qui t'ai couru après.
And every time I thought of home I wished it wasn't me
Des que je pensais à mon chez moi, je voulais être un autre
And Grandmama wasn't embarrassed to talk to me about it.
Et elle n'était pas gênée de m'en parler.
And I ask you why would Mr. Plante have so much money if it wasn't a wonderful claim?
Pourquoi M. Flaunce me préterait-il autant, si ce n'était pas valable?
People kept telling me that money wasn't everything, and I believed it.
On me répétait que l'argent n'était pas tout. Et je le croyais.
It wasn't possible anyway you and me, you know it wasn't.
George ne t'aurait pas libérée.
I was never a party member, but I was young, looking for a cause. Didn't take long to discover that wasn't it, and I dropped out.
Je n'étais pas membre du Parti, je cherchais ma voie, mais très vite j'ai compris et je me suis retiré.
" And if it wasn't for me
" Et sans moi,
She was just about to say something when her father appeared between us and made it very clear that I wasn't good enough for her.
Son père me fait comprendre que je ne suis pas assez bien pour elle.
And it wasn't a suburban train, believe me!
Et c'était pas un train de banlieue, vous pouvez me croire.
She didn't need me to be happy It wasn't my doing and it wasn't by accident that Tadeusz was there
Elle n'avait pas besoin de moi pour être heureuse ce n'était pas mon affaire et ce n'était pas par accident que Tadeusz était la
- Yes, yes. She's convinced that someone touched her, and I tried to make her see it wasn't possible, but I'm afraid she wouldn't listen to me.
Elle est convaincue que quelqu'un l'a touchée, j'ai essayé de lui faire comprendre que c'est impossible, mais j'ai bien peur qu'elle ne veuille pas m'écouter.
He punched me in the stomach and I fell down, totally knocked out. Afterwards I started thinking that maybe boxing wasn't for me, that I was afraid, because he had punched me and it hurt, of course.
Il m'a envoyé un coup dans l'estomac et je suis tombé par terre, raide, mais ensuite, j'ai commencé à me dire que la boxe n'était pas pour moi, que j'avais peur, parce que j'avais reçu un coup.
and he said, " Well, it wasn't me.
Il a répondu : " Ce n'était pas moi.
That's why you took me out and showed me Farrow's body, wasn't it?
Vous saviez que je vous aiderais! C'est pour ça que vous m'avez montré le corps de Farrow, non?
Señor, it seems it wasn't my coachmen who outran yours, but yours who were dragging along and were left behind.
Il me semble que ce n'est pas moi qui vous ai devancé, mais vous qui êtes resté en arrière.
I woke up one morning, and it just wasn't there.
Un jour, je me suis réveillé et c'était fini.
Now I'm lying here and now imagine it wasn't me.
Je suis allongée ici... et imagine que ce n'est pas moi.
If it wasn't for me, how would you and the kids live on your salary?
Si tu ne m'avais pas, comment vivrais-tu de ta paie avec les enfants?
You told me you wouldn't come... so I wasn't waiting for you any more... but you came and I suddenly saw you... so Franzini took the opportunity... to slip from under and come on top... but I gave it everything Dad.
Je ne t'attendais plus. Et soudain, je t'ai vu. Franzini en a profité pour se dégager et me mettre au sol.
He saw you and a man walking down the street. But it wasn't me.
Tu dis n'avoir reçu la visite de personne, mais le poissonnier affirme vous avoir vus tous les deux.
If you tell me now, without witnesses, that Costello wasn't here the night of the murder, I tear it up and we forget it.
Si vous me dites, là, que Costello n'était pas ici le soir du meurtre, je la déchire.
And, it wasn't just me...
S'il n'y avait que moi...
And this, this money here, maybe it wasn't you that gave it me?
Et ça, ça, cet argent là, c'est peut-être pas vous qui me l'avez donné?
And believe you me, as they say, it wasn't easy.
Ce n'était pas du tout-cuit.
I-I said to him... and it wasn't because I wanted to get engaged or I wanted him to pin me or I wanted to go steady or anything like that.
Et je voulais pas qu'on se fiance, ni me l'approprier, ni me caser avec lui ni rien de tel...
- l wasn't thinking about it. I figured, you know, once I got here, I'd see whatever happened and go along with it.
Je me suis dit qu'on verrait sur place.
If it wasn't for me, you'd still be back in Boston doing poodle-nappings from those old bitches and if it wasn't for me, all the other people in this show would be out on the streets snatching purses and committing sex crimes.
Sans moi, tu serais retourné à Boston à enlever les caniches de ces vieilles salopes et tous les autres du show seraient dans la rue à voler ou à commettre des crimes sexuels.
And if it wasn't for me, you'd be in jail.
Si j'étais pas là, tu serais en tôle.
I really trained well for this and I think it held me, so there really wasn't any time that I didn't feel in complete control.
Mais je me suis beaucoup entraînée et je pense que ça m'a aidée donc je n'ai jamais perdu le contrôle.
You knew who grabbed your daughter, and that it wasn't Ben or his people when you laid all that jive on me in my office.
Tu savais qui avait kidnappé ta fille. Tu savais que ce n'était pas Ben quand tu es venu à mon bureau.
Third and mainly... it wasn't just me... lying on that bed.
Trois, surtout, il n'y avait pas que moi... dans ce lit.
It wasn't urgent and it could have waited, but up in the clubhouse they told me you're gonna be out for three hours.
J'aurais pu attendre mais au club, ils ont dit que ça durait 3 heures.
You show me Regan's double same face, same voice, everything and I'd know it wasn't Regan.
Montrez-moi le sosie de Regan, même visage, même voix, semblable en tout, je saurais que ce n'est pas Regan.
In the morning, curled up like a little girl... Sometimes at night and she'd say she wasn't angry at me and kiss me goodnight and it'd mean such happiness.
Le matin, pelotonnée comme une petite fille... et quelquefois la nuit... elle disait qu'elle n'était pas fâchée contre moi... elle m'embrassait... et j'étais si heureux!
This church was built, destroyed and rebuilt, as far as I know. If it wasn't for me, it might not be here anymore.
Cette Église a été détruite et reconstruite si souvent, que si je n'avais pas la Foi, je l'aurais abandonnée... mais le Seigneur est avec moi.
It certainly wasn't for me and that maybe is why I don't believe either in a childlike paradise or in the innocence of children.
Pour moi elle ne le fut pas et c'est pourquoi je ne crois pas au paradis infantile ni à l'innocence ni à la bonté naturelle des enfants.
And it wasn't Him after all.
En réalité je me suis trompé.
and it was my fault 22
and it will be 25
and it's getting worse 25
and it's weird 29
and it's okay 46
and it sucks 39
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it worked 185
and it will be 25
and it's getting worse 25
and it's weird 29
and it's okay 46
and it sucks 39
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it worked 185
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it 238
and it's yours 52
and it's not fair 37
and it's all yours 22
and it's my fault 76
and it's important 23
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it 238
and it's yours 52
and it's not fair 37
and it's all yours 22
and it's my fault 76
and it's important 23