At the door перевод на французский
4,106 параллельный перевод
Leave it at the door.
Laisse-le à la porte.
Well, apparently, if you want to date Kareem Abdul-Jabbar, you have to check your opinions at the door.
Apparemment, si tu veux rencarder Kareem Abdul-Jabbar, tu dois laisser tes opinions derrière la porte.
Who's at the door?
C'était qui à la porte?
Someone's at the door.
On frappe a la porte.
So In this bar whores... You have a monkey at the door.
Donc, dans ce bar à putes... tu as un singe devant la porte.
To think that I should have lived to be "good morninged"... by Belladonna Took's son as if I were selling buttons at the door.
Dire que je me fais "bonjouriser" par le fils de Belladone Touque, comme un colporteur de boutons!
Wait at the door.
Atttends devant la porte.
Dad's idea of saving humanity is to build a really big concrete box, put everyone in it, and then wait at the door with guns until we grow old and die.
Pour sauver l'humanité l'idée de mon père c'est de construire une grande boite en béton, y mettre tout le monde, et surveiller la porte, avec des fusils, jusqu'à ce qu'on vieillise et meure.
João Eça is at the door.
João Ece est devant la porte.
And pocketknife stabbed at the door of a house... means that a meeting destinies will take place there.
Un couteau planté dans la porte d'une maison signifie que des destinées se rencontreront à cet endroit.
Especially when there might be jackboots at the door.
Surtout si la police débarque ici.
There is a Filipino proverb... "No matter so long the procession, always ends at the door of the church."
Un proverbe Philippin dit que, peu importe la longueur de la procession elle se termine toujours à la porte de l'église.
Escartefigue chats to Panisse or Mr. Brun and you don't seem so far away, as if you'd gone to the station to fetch her baskets, and that you'll soon appear at the door in your little straw boater
"Escartefigue discute avec Panisse ou M. Brun. " Il nous semble que tu n'es pas parti si loin. " Que tu es juste monté à la gare pour lui descendre ses paniers.
And I was greeted at the door by this charming, continental gentleman.
J'ai été reçu par un gentleman charmant.
Okay, so here's the deal : You need a key just to get onto his floor. And then once you're there, he's got security posted at the door.
Il faut une clé pour accéder à son étage et une fois là-haut, des gardes surveillent sa porte.
I can't promise what's going to show up at the door.
Je ne garantis pas qui sera derrière la porte.
When they go marching through the streets, the soldier's boys so brave All the pretty girls in town stand at the door and wave
Quand les soldats défilent en ville, les filles ouvrent portes et fenêtres.
Go wait for me at the door.
Va m'attendre à la porte.
Behold I stand at the door and knock.
Regardez je suis à la porte et je frappe.
Behold I stand at the door and knock.
Regardez je suis... à la porte et je frappe.
You know, we're kind of maxed out at the club, but if you show them my card, I'm sure they won't turn you away at the door.
On est au complet au club, mais si tu leur montres ma carte, je suis sûr qu'ils ne te refuseront pas l'accès.
Ooh, who's at the door, Monty, hmm?
Qui ça peut bien être, Monty?
I figured you'd bring the other one, hence the dog at the door.
J'avais compris que tu avais emmené l'autre, d'où le chien à la porte.
[Knocking at the door]
[On frappe à la porte]
[Knocking at the door]
[Toque à la porte]
[Urgent knocking at the door ] [ Gasps]
[Frappement urgent à la porte ] [ Halètements]
I wake up in the morning, there's these two cops banging on my door, saying that I ran a red light at 2 : 00 in the morning,
Je me réveille le matin suivant, il y a ces deux flics qui tapent à ma porte, disant que j'ai brûlé un feu rouge à 2h du matin,
His door is rather firmly shut at the moment.
Sa porte est bien verrouillée.
At most, a begger stands at the front door.
se tient devant la porte au moins.
I wouldn't have found it at all had it not been for that mark on the door.
Je n'aurais jamais trouvé sans le signe sur la porte.
I mean they both reach for the cab door at exactly the same time. - They quickly touch.
- Ils se touchent furtivement.
He's at the back door.
Il est près de la porte arrière.
Wait at the fucking door!
Devant la porte!
What do you keep looking at the front door for?
Pourquoi t'arrêtes pas de regarder vers la porte?
It was at the Chateau Marmont, and she kept banging on my door.
C'était au Marmont, elle tapait à ma porte.
Today we face the monsters that are at our door and bring the fight to them!
Aujourd'hui, nous bravons les monstres qui sont à nos portes et nous allons les attaquer!
We're gonna be on the road in five minutes, at your front door in just a few hours, okay?
On prend la route dans 5 min. Chez toi dans quelques heures.
The spare key is at home, hanging up near the front door.
- Si je peux me permettre, c'est seulement un pauvre type.
Leslie, someone's at the door.
Leslie, on frappe à la porte.
Leslie, someone's at the door.
Leslie, on frappe à la porte!
There's someone at the door!
On a frappé!
I'm going to lock the door so no one can get at you.
Je vais fermer la porte, tu seras en sécurité.
Finally she climbs down and she comes around and she gets in the car and shuts the door, and I hand her her knickers and she puts them in her purse, and she... she looks at me, like, to see what I thought about that.
Elle est redescendue, a contourné le capot, s'est assise et a refermé la portière. Je lui ai tendu sa culotte, elle l'a mise dans son sac. Et elle m'a regardé pour voir ce que j'en pensais.
At least, open the door for my sake.
Au moins, ouvrir la porte à cause de moi.
At least, open the door..
Au moins, ouvrir la porte..
Quite often, at La Gourdan's house, and not always via the priest's door, people of high standing frequent this place... among which include the Dukes of Chartes and Lauzun, a certain Count of Saint-Florentin,
Il se fréquente chez la Gourdan, et pas par la porte des prêtres, des personnes de qualité, parmi lesquelles les ducs de Chartres et de Lauzun, un certain comte de Saint-Florentin, monseigneur le prince de Conti.
Did you see that guy at the stage door last night?
T'as vu le mec à côté de la scène hier soir?
When I was growing up, depending on how your paperboy put together your paper, the Sunday comics section was often the front page of the Sunday newspaper when it arrived at your door.
Quand j'étais petit, si c'était le livreur de journaux qui le préparait, la page des B.D. se trouvait souvent sur le devant, en arrivant à ma porte.
There's somebody at the door.
- Je suis occupée.
A wolf stands at the western door and an eagle hovers above it.
Un loup se tient à la porte Ouest et un aigle au dessus.
Guardian at the threshold, unlock the door.
Gardiens à la porte, ouvrez la porte.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the time 529
at the house 47