Bad joke перевод на французский
354 параллельный перевод
Even for a kidnapper, that's a very bad joke.
Mauvaise blague, même pour un ravisseur.
- This is a bad joke.
C'est une mauvaise plaisanterie.
Yes, I remember. It was a bad joke.
Oui, c'était de mauvais goût.
A very bad joke.
De très mauvais goût.
Micheline, this is a bad joke.
Micheline, non. Je ne trouve pas ça drôle.
Jane make bad joke. Tarzan forget all about that.
Jane rire de Tarzan, Tarzan oublier.
I was just making a bad joke.
C'était une mauvaise plaisanterie.
No, that was a bad joke, wasn't it?
Non, c'était de mauvais goût, hein?
Then it was a bad joke.
Alors c'était une mauvaise plaisanterie.
5 %? But it must be a bad joke!
Mais c'est de la rigolade après le turbin que j'ai fait!
Your wife. She killed some buzzards. Just to play a bad joke on me.
Ta femme, sur des vautours... et pour m'effrayer.
- It's a bad joke, Baron.
Si c'est une blague, elle n'est pas drôle.
It's a bad joke, my boy.
C'est une mauvaise plaisanterie.
I'm sorry Jeff, that was a bad joke.
Pardon, elle est mauvaise.
Is this a bad joke?
C'est quoi cette mauvaise blague?
- At this hour? This is a bad joke.
C'est une farce.
Sure. You make the bad joke home where I can't hear it. - Go now.
Allez plutôt plaisanter chez vous.
This is a bad joke.
C'est une mauvaise plaisanterie.
Bad joke.
C'est une blague idiote.
Maybe this whole thing is a bad joke.
Tout ceci n'est peut-être qu'une mauvaise blague?
I made a bad joke. Dead, dead.
Tu es mort!
That's a very bad joke.
Cee'une plaisanterie mauvaise est entier.
It's just a joke, that's all it is. It's just a bad joke.
Ce n'est qu'une plaisanterie de mauvais goût.
It's like that bad joke. Now we all look alike to him.
Maintenant il nous confond tous.
Is this some kind of bad joke?
Est-ce une blague?
- Where socialism is a bad joke.
- Là où on se fiche de ton socialisme.
Is this somebody's idea of a particularly bad joke?
Est-ce une blague particulièrement mauvaise?
Man can't even take a bad joke.
Il n'aime pas les mauvaises blagues.
That's right, Mr. Manalese, a bad joke for us.
Eh oui, M. Manalese, une mauvaise blague pour nous!
Maybe it was a bad joke.
C'était peut-être une mauvaise plaisanterie.
It was a bad joke.
C'était une mauvaise plaisanterie.
It was just a bad joke.
Ce n'était qu'une mauvaise plaisanterie.
Louise, you've been the victim of a very bad joke.
Louise, tu es victime d'une très mauvaise blague.
How can you call this a bad joke?
Comment peux-tu appeler ça une mauvaise blague?
A bad joke would be that your boyfriend was a bit overzealous in his passion.
Je ne voudrais pas que ton petit ami en ait trop fait dans le feu de l'action.
Bad joke... we won't laugh... right, Mazzetti?
Plaisanterie douteuse. Ca ne nous fait pas rire, hein?
It's a little early in the morning for a bad joke.
C'est vraiment une mauvaise blague. C'est pas une blague.
- That's getting even with a vengeance. That's not a bad ending for a practical joke, is it?
Quand tout sera payé j'en achèterai d'autres.
Whatever the humor of the joke, it's rather bad taste to prolong it.
Une blague, passe encore, mais la prolonger est de mauvais goût.
It's just a bad joke.
- C'est une mauvaise blague.
- Too bad, sugar. This joke's on you.
- Dommage, ça va se retourner contre toi.
You'll pay dearly for this, Mr Ignazio! This joke is in bad taste!
Vous me paierez cher cette plaisanterie de mauvais goût.
When your partner comes out, tell him it was just a bad Halloween joke.
Dites à votre collègue que c'était une plaisanterie de veille de Toussaint.
- A joke in bad taste.
- Une plaisanterie de mauvais goût.
We ask the respectable public, that laughable sums will be ignored, since I'm sure it's just a joke in bad taste.
que les chiffres dérisoires seront ignorés et considérés comme une blague de mauvais goût.
If this is another joke, I want to tell you I regard it in extremely bad taste.
Si c'est une plaisanterie, - elle est de fort mauvais goût.
Do you know the joke about the guy that had bad luck?
Connaissez-vous la blague sur le gars qui n'en touchait pas une?
The joke isn't bad... Eh? but now, I have enough of it.
La plaisanterie, ça va, mais maintenant, ras-le-bol.
If this is your idea of a joke, it's a bad one!
Si c'est une plaisanterie, c'est de très mauvais goût!
Mother, you've had your little joke, bad as it was so do you mind?
Maman, tu as fait ta mauvaise petite farce. Tu veux bien, maintenant?
Not very nice, Sammy. I laughed at your joke, bad as it was.
C'est pas gentil, j'ai ri à ta blague, même si elle n'était pas très bonne.