Barbarian перевод на французский
468 параллельный перевод
Some Parisian newspapers wrote that we're more barbarian than the barbarians.
Certains journaux parisiens nous disent plus barbares que les Barbares.
This barbarian must be Hercules himself.
Ce barbare est un vrai hercule.
A barbarian who lets his socks come down.
Un barbare aux chaussettes tombantes.
That's a very polished little speech for a... barbarian.
C'est un compliment bien tourné pour un... barbare.
You admitted the barbarian was civilized, didn't you?
Vous avez dit que le barbare était civilisé, non?
Why did you decide to leave with that barbarian who was killed by her?
Pourquoi avoir décidé de partir avec le barbare qu'elle a tué?
Not until you get out of my tent, you blustering barbarian.
Pas avant que vous sortiez de ma tente, espèce de barbare.
And this desert barbarian is rich.
Et ce barbare du désert est riche.
Nor do I. A barbarian custom.
Moi non plus. Une coutume barbare.
Oh, no, it's not safe to laugh at a barbarian.
Ce n'est pas prudent!
And you're the gentlemen who look upon Tarzan as some sort of barbarian.
Et c'est vous qui considérez Tarzan comme un barbare.
Oh what I'll do to that wild barbarian.
Ce que je vais faire à ce sauvage barbare... Barbare.
Oh what she'll do to that wild Hungarian. Oh what she'll do to that wild barbarian.
Ce qu'elle va faire à ce sauvage hongrois, ce qu'elle va faire à ce sauvage barbare...
Oh what she'll do to that poor barbarian.
Ce qu'elle va faire à ce pauvre barbare
Mankind was caught off guard... and is completely incapable of stopping the barbarian troops... whose ferocity overcomes even the sickest imagination.
L'humanité a été prise au dépourvu... et s'avère incapable de contenir les troupes barbares... dont la férocité dépasse l'imagination la plus délirante.
Delilah, do you know a woman who could entice this barbarian? This killer?
Dalila, connais-tu une femme capable de séduire ce barbare?
- Not me, you... you... barbarian.
Espèce de barbare!
When does the colonial barbarian arrive, Mum?
Quand le barbare des colonies arrive-t-il, maman?
What barbarian has never heard of the fifth duchess?
Quel barbare n'a jamais entendu parler de la 5e duchesse?
Is your little barbarian entirely in sympathy with your plan?
Est-elle totalement d'accord avec toi?
Oh, money means nothing to the man, he's a barbarian, a pirate who can think of nothing but wine and women.
L'argent ne signifie rien pour lui. C'est un barbare, un pirate qui ne pense qu'à l'alcool et aux femmes.
This barbarian, what did he do?
Ce barbare, qu'a-t-il fait?
Tell this barbarian if he will take us to Sitka we will give him jewels.
Dites au barbare que s'il nous mène à Sitka, on lui donnera des perles.
You're actually going to marry this barbarian?
Vous allez vraiment épouser ce barbare?
Brought about by this Boston Man, this barbarian...
Ce barbare...
I'm in love with this barbarian as you call him.
Je suis amoureuse de ce barbare, comme vous l'appelez.
Therefore my dear Ivan, I shall bring this barbarian to you in chains.
Je vous apporterai ce barbare en chaînes, mon cher Ivan.
You, sister of a Roman emperor, wife of a barbarian.
Soeur d'un empereur, épouse d'un barbare!
Was one of those lessons to offer your body to a barbarian?
Comme offrir ton corps à un barbare?
It's still me, the barbarian you insulted because he had touched you.
Je suis le même barbare que tu as insulté et qui t'a dépucelée.
You'll tell them that your fathers defended your fatherland from the barbarian invader who threatened its sacred borders and that we of 1899, who fought on Monte Grappa, on the stony ground of the Carso and on the River Piave, are the same men we were then and so, when the cannon thunders it's the voice of the fatherland that is calling us and we shall answer :
Vous leur direz que vos pères ont défendu la patrie contre l'envahisseur barbare qui menaçait les frontières sacrées. Que nous, ceux de 99, qui nous sommes battus au mont Grappa, sur les pentes du Carso et sur le Piave, sommes restés les mêmes! Et alors, quand tonnera le canon, nous entendrons l'appel de la patrie et nous répondrons : présent!
Like a barbarian?
Tout comme si j'étais un barbare?
I mean it, and I wanna apologize for this barbarian.
Je m'excuse pour ce jeune barbare.
Agents in Singapore have found copies of letters to British government which describe king as barbarian and suggest necessity of making Siam a protectorate.
Nos espions ont trouvé copies de lettres à gouvernement anglais... qui disent que roi est un barbare... et disent nécessaire de faire de Siam un protectorat.
The king is many things I dislike, but he is not a barbarian.
Bien des choses me déplaisent chez le roi, mais ce n'est pas un barbare.
- They call me barbarian.
On dit que moi barbare!
Now suppose you are Queen Victoria, and someone say to you king of Siam is barbarian.
Imagine toi es reine Victoria. Toi croirais que roi de Siam barbare?
I will show them who is barbarian!
Moi montrera à eux qui est barbare.
They will return to England and report to the queen that you are most certainly not a barbarian.
Ils iront dire à la reine... que vous n'êtes nullement un barbare.
We'll show them who is barbarian.
Ils verront qui est barbare!
You are a barbarian.
Vous êtes bien un barbare!
Barbarian, you say.
"Barbare", tu dis?
There is no barbarian worse than a weak king.
Pas pire barbare que roi faible.
He's the son of a barbarian... but I love him as if he were Edwin's child.
Il est fils d'un barbare, mais je l'aime comme s'il était l'enfant d'Edwin.
This barbarian is under the illusion... that you desire to be released from your pledge.
Ce barbare a l'impression que vous désirez rompre votre promesse.
Barbarian
Sauvage!
You're a lousy barbarian.
Vous êtes un mauvais barbare.
I thought you were an intelligent, civilized person, and you behave like a barbarian.
Je vous croyais intelligent, civilisé, et vous vous comportez comme un barbare.
What are you doing? You barbarian.
Qu'est-ce que tu fais, barbare!
But neither you nor any other barbarian...... has the right to destroy one human thought!
Mais ni vous ni aucun barbare... n'avez le droit de détruire la pensée!
Barbarian!
Barbare!