Be advised перевод на французский
761 параллельный перевод
Be advised, fair maid. Demetrius is a worthy gentleman.
Sachez, jeune fille, que Démétrius est un bon gentilhomme.
You will be advised to stay in your room while they are here.
Vous devrez rester dans votre chambre lorsqu'ils seront ici.
Jason be advised by me.
Laisse-moi te conseiller.
You wouldn't be advised, would you?
Vous n'aviez pas à recevoir de conseil, n'est-ce pas?
Know this, my Lord of Leicester. We will not be advised.
Sachez cela, seigneur de Leicester, nous n'admettrons aucun conseil.
You would be advised to think again.
Vous seriez bien avisé de réfléchir à nouveau.
That the next of kin of those prisoners who were killed be advised that they lost their lives in the line of duty. "
Quant aux parents de ceux qui furent tués, qu'ils soient avisés que ces derniers sont morts au champ d'honneur. "
You would be advised to do as they say.
MAXTIBLE : Vous devriez leur obéir.
I mean, at our age, a certain caution is to be advised.
A notre âge, il est conseillé de se ménager.
Other fellows of Lucifer should be advised too
Que l'on prévienne aussi les autres proches compagnons de Lucifer
All personnel in the control room be advised that prior to 1 : 20, we'll call a hold if we have a problem.
Avis général : Avant moins 120, il y aura un arrêt de chronologie.
Don't be rude to Callie, and don't be advised by Boon.
Ne sois pas malpoli avec Callie et n'écoute pas Boon.
Of course, it's your own trip, so be my guest, but please be advised that there is a warning on that one, okay?
Mais après tout, vous êtes assez grands! Faites simplement attention.
But you will not be advised.
Mais vous n'êtes pas raisonnable.
So be advised tlat you are invited to a lousewarming at Fire Patrol Administration's new brancl office out in Buckeye Tlursday.
Vous êtes donc invité à une pendaison de crémaillère au nouveau bureau de l'Administration des Pompiers à Buckeye. jeudi 9 novembre.
Be advised, take surface streets wherever possible and try to stay calm and composed.
Evitez les autoroutes autant que possible. et essayez de rester calme.
You would be advised to remember you are only needed undamaged until the neural duplication is complete.
Vous feriez bien de vous rappeler qu'on a seulement besoin... de vous jusqu'à la fin de la reproduction neuronale.
And you would be advised to keep your guards under control. Captain Rogers is not to be harmed.
Et vous feriez bien de contrôler vos gardes, Kane.
There's no need to tell you how serious one ill-advised or careless move by any of you might be in this situation.
Nul besoin de préciser les conséquences graves qu'une étourderie ou une erreur pourrait entraîner.
- You'd be well advised to.
- C'est dans votre intérêt.
It would be ill-advised to talk here.
Ce serait grave de refuser de me parler!
I happened to be in Rome in September'29. My friends strongly advised me to sell my American securities.
En 1929, j'étais à Rome où mes amis m'ont conseillé de vendre tous mes titres.
It's advised that Reynolds be sent to the American hospital in Delhi for further observation.
Je recommande de le faire admettre dans un hôpital américain à Delhi pour qu'il soit suivi.
Have advised Commander Submarine Force, Asiatic Fleet... That "Sea Tiger"... Will be ready for sea at 19 : 00, 10 December 1941.
Ai avisé le commandant de la flotte Pacifique que le Sea Tiger prendrait la mer à 19 heures le 10 décembre.
On Tuesday of last week, Mr. Austen was approached by Clark who advised him he would be smart to sell the Austen Plastics Company.
Mardi dernier, M. Austen a reçu Clark qui l'a conseillé de vendre la société des Plastiques Austen.
However, in view of Admiral Nelson's tremendous scientific achievements we've been advised that the international scientific committee is standing pat until Nelson's plan can be evaluated.
Mais au vu de l'expertise scientifique de l'amiral, Ie comité scientifique a décidé de n'appliquer aucune mesure tant que Ie projet de nelson ne sera pas examiné.
Travelers to unknown regions would be well advised to take along the family dog.
Si vous voyagez en pays inconnu, vous feriez bien d'emmener votre chien.
But you would be well advised to have the Doctor with you when you open it.
Mais vous feriez bien d'avoir le Docteur à vos côtés quand vous l'ouvrirez. KHAN :
An attack right now might be most ill-advised... sir.
Et taisez-vous!
I was advised that a transfer could be arranged to the admiral's staff.
On m'a dit qu'une fois sous ses ordres, on me ferait affecter à son état-major.
You'd be well advised not to accept Confederate prisoners... even if they're forthcoming.
Vous seriez bien avisé de ne pas prendre de Confédérés, même s'ils sont disponibles.
It means : You would be well-advised to cease.
Que ce serait une bonne idée de te taire.
But you'd be well advised to do it.
Non, mais exécutez-le.
You'd be well-advised to get younger men to patrol these premises. That last old chap was 70 if he was a day.
Et engagez des veilleurs de nuit... qui ne soient pas septuagénaires.
Even old PTO would be with us if he'd still been advised.
Même le vieux sera des nôtres.
But be advised, I'll never trust you anymore
Vous êtes l'actrice Aki Kaidô, n'est-ce pas?
And my confessor has advised me that I can be of more use out here in the city.
Et mon confesseur m'a suggéré que je serais plus utile en ville.
You would be very well advised to leave today, sir.
Je vous conseille de partir dès aujourd'hui
Concerning the trailing of hostiles and information on the terrain, you'd be well advised to heed his advice.
En ce qui concerne le terrain et le repérage des traces, suivez ses conseils...
You'd be well-advised to stop hating and start thinking.
Vous devriez ravaler votre haine et commencer à réfléchir.
If you really want to join our small community, and enjoy its many advantages, you'd be well advised to stop hiding behind your shield of sensitivity.
Si vous voulez vous intégrer à notre communauté, et jouir de ses avantages, il faudra vous débarrasser de votre sensiblerie.
A good friar advised me to be prudent.
Un bon prêtre m'a conseillé la prudence.
I've examined you and must say that abortion would be ill advised, in your case.
Quoi qu'il en soit, mon examen a montré que l'avortement est hors de question.
You would be well advised not to venture down that dark path.
Sachez qu'il vaut mieux ne pas s'aventurer sur ce sentier obscur.
You'd be well-advised to have a good reason for making this call.
J'espère que vous avez une bonne raison pour m'appeler à cette heure.
You'd be well advised to.
Vous seriez bien inspiré.
I've been advised it might be trying to take over a Telstar satellite put itself on TV or something.
On m'a dit qu'il tentait d'annexer un satellite Telstar. Pour passer à la télé, peut-être?
We are advised that there appears to be a malfunction.
Il semble qu'il y ait un problème.
I'm sorry, Julia, but unless I am advised otherwise, I'll be out to survey.
Je suis désolé, Julia, mais sauf contre-ordre, je viendrai faire des relevés.
Some of the lads here can be what you might call prejudiced, and you're well advised to keep yourself to yourself.
Ici, certains garçons ont des préjugés. On va te préserver.
If she advised him to return the ring to the Rhine maidens who once duped me in the water's depths then my gold would be lost and no ruse could ever retrieve it
Si elle lui conseille de rendre l'anneau aux Filles du Rhin qui m'ont déjà trompé dans les profondeurs des flots l'or me sera perdu et aucune ruse n'y pourra rien!