Beasts перевод на французский
1,372 параллельный перевод
We had absolutely no idea... What beasts We Were shaking hands With.
On ne se doutait pas qu'on serrait la main de bêtes féroces!
"Here be tigers and unknown beasts..."
"Des tigres et des bêtes inconnues."
It's what enables us to communicate, to go about things in an orderly fashion, without attacking each other like beasts in the wild.
Ce qui nous permet de communiquer entre nous. D'agir de façon ordonnée sans se battre comme des animaux sauvages.
And I heard a voice amidst the beasts say,'A measure of wheat for a penny and three of barley and see thou hurt not the oil and the wine.'
Et j'entendis une voix... qui disait : "Une mesure de froment pour un denier... " trois d'orge pour un denier... "et ne gâte pas l'huile et le vin".
Only the birds and the beasts live in solitude.
Seuls les oiseaux, les bêtes, n'ont besoin de rien.
Well, unruly beasts during the need of fur to trade... but never to the destruction of another human soul.
Par exemple, des bêtes sauvages pour les besoins du commerce de fourrure. En position! Mais jamais pour l'anéantissement de l'âme d'un homme.
# The beasts that live can all forgive But an elephant never forgets #
Les bêtes peuvent tout pardonner, mais l'éléphant n'oublie jamais
Beasts!
Monstres!
Generation after generation of Catholics... have been used as little more than beasts ofburden by their Protestant masters.
Des générations de catholiques ont été exploitées comme des bêtes de somme, par les protestants.
If were going all the way to Holdernesse Hall this afternoon let us try to hire those unpreconditioned beasts.
Si nous voulons regagner le château des Holdernesse cet après-midi, il nous faudra louer l'une de ces bêtes dociles.
- Marauding beasts bent on destruction.
- Comme des bêtes destructrices.
They will make us out... to be immoral beasts...
Ils nous expulseront pour avoir été des bêtes immorales.
Damn beasts!
Sales bêtes!
We're not beasts.
On n'est pas des bêtes.
Mister Bi, on Earth only beasts are put in cages.
Monsieur Bi, il n'y a que les bêtes qui sont en cage sur terre.
The beasts, are they chatlians?
Les bêtes sont tchatlans?
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly,
du temps de l'innocence de l'homme et qui ne doit donc pas être entrepris, sans connaissance de cause, à la légère ou gratuitement, pour satisfaire la luxure des hommes, comme des bêtes brutales qui ne comprennent rien, mais religieusement, avec discrétion, en connaissance de cause, avec modération, et dans la crainte de Dieu.
These beasts disgust me!
Qu'est-ce qu'y m'dégoûtent ces bestiaux.
- Hold her! Get her out of here! Those beasts carry a lot of filth and I don't want my Betty to become sick!
- Tiens, sors-le moi d'ici, ça transporte plein d'saloperies ces bestioles, et je n'tiens pas à c'que Betty tombe malade.
Like beasts, and that's that!
Comme des bêtes, quoi!
Even in handcuffs, I can deal with you beasts.
Même menotté, je peux encore m'occuper des bêtes comme vous.
SHE-BEASTS
She beasts
an old Earth tradition habit of the beasts, whatever.
Appelle cela une vieille tradition terrienne,..... ou l'appel primaire de l'animal, comme tu veux.
The magistrate is letting the world go on its sinful way, so that men themselves could see they are no better than beasts.
Le magistrat laisse le monde sombrer dans le péché pour que les hommes réalisent eux-mêmes qu'ils ne sont que des bêtes.
The old girls can only hope that the beasts will come quick.
Ces vieilles n'ont qu'à espérer que les bêtes sauvages viennent vite.
- These beasts live, at least.
- Que ces bêtes vivent, au moins.
No wild beasts would not be killed so cruelly.
Même un animal sauvage ne tue pas avec autant de cruauté.
Stranded, exhausted, and thirsty, here outside on this hot day, when even hardy beasts seek out a cave where solar fire does not blaze.
et mourant de fatigue et assoiffé tu le laisses se tenir dehors en ce jour où les animaux sauvages endurcis fuient dans la caverne la brûlure du soleil?
Who are those wild howling beasts?
Qui sont ces fauves qui hurlent?
Only do check the program and make sure there are no cats. I don't know how they let such filthy beasts into the circus at all.
Ivan Arnoldovich, ne lui offrez surtout pas de bière.
That's what the beasts want.
C'est ce que veulent les bêtes.
Otherwise you can't turn people into beasts.
Sinon, il ne pourrait pas transformer les gens en bêtes sauvages.
Guess we'll find a ridge to camp on, somewhere upwind from these stinking beasts of yours.
On trouvera un endroit où camper, assez loin pour pas sentir la puanteur de vos bêtes.
"And on the fourth night " the beasts were filled with his unholy presence.
Et à la quatrième nuit, les bêtes furent soumises à sa présence impie.
Those stupid dumb beasts.
Mais quels imbéciles!
[Laughs] I knew it! Oh, you've got "king of the beasts" written all over you.
Je le savais! "Le roi des animaux", c'est vraiment vous.
While the cavewoman sat around getting fat smoking cigarettes, and watching the Phil Java Man show the caveman braved the elements risking life and limb. And the prehistoric beasts with only the hair on his back for protection.
Alors que la femme des cavernes restait là à grossir, à fumer des cigarettes et à regarder la télévision, l'homme des cavernes bravait les éléments, au péril de sa vie, ainsi que les animaux préhistoriques avec seulement les poils du dos pour se protéger...
You all wild beasts!
Vous êtes tous des sauvages.
Stealing the meat of beasts of prey and giving it to people, like your J-noéik.
Je piquais la viande pour vos gens, comme votre Janosik.
What separates us from the animals, the beasts of burden, beasts of prey, ethics.
Ce qui nous différencie... des animaux, des prédateurs : l'éthique.
The beasts are bleating with fear
Les bêtes sont terrifiées
Look at those two filthy beasts!
Regardez ces deux bêtes immondes!
"surrounded by various beasts..."
- entouré de bêtes, -.. créatures...
Why do they call them king of beasts?
Pourquoi on l'appelle le roi des bêtes?
Stay away from boys because they're disgusting beasts that pee on bushes and pick their noses.
Evitez les garçons, ces sales brutes... qui pissent dehors et se décrottent le nez.
Shrug'st thou, malice? If thou neglect'st, or dost unwillingly what I command, I'll rack thee with old cramps, fill all thy bones with aches, make thee roar, that beasts shall tremble at thy din.
Si tu traînes, ou obéis à contrecœur, je t'accablerai de crampes, criblerai tes os de douleurs, je te ferai rugir au point que les bêtes en trembleront.
Recruit the beasts that share our God.
Recrutez les bêtes qui partagent notre Dieu.
# Beasts are always growling
Les bêtes sont toujours à grogner
You're worse than beasts.
Elle m'accuse encore?
All men are beasts, darling.
Tous les hommes sont des bêtes, ma chérie.
To quote an earlier document, the nature of these beasts is so alarming that public panic would ensue if their existence was believed to be real.
Selon un document retrouvé :