Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / Betrayal

Betrayal перевод на французский

1,676 параллельный перевод
And yet, the Sibyl foretold that the box would appear at the time of storms and fire and betrayal.
La Sibylle a prédit l'arrivée de cette cabine en un temps de tempête, de feu et de trahison.
There is only one consequence of betrayal! Death!
L'alliance du Nord!
The anger, the betrayal,
La colère, la trahison,
Listen, it wasn't the same level of betrayal, okay?
C'était pas le même niveau de trahison.
No betrayal.
Pas de trahison.
It's the ultimate act of betrayal.
C'est l'acte de trahison suprême.
I just thought you had an appetite for betrayal.
J'ai supposé que tu avais un certain goût pour la trahison.
The short answer is that I suspect your boss of the most serious betrayal in the history of this organisation.
Pour faire court, je suspecte votre boss de la plus grande trahison de l'histoire de l'organisation.
You've already made your betrayal.
Vous avez déjà commis votre perfidie.
Betrayal is a lonely business, isn't it, Harry?
La trahison est l'affaire d'un seul, n'est-ce pas?
And the only thing that can bring it back is more betrayal.
Et seule la trahison peut la ramener.
The irony is that each betrayal can only lead deeper into the loneliness you were trying to escape from in the first place.
L'ironie, c'est que les trahisons nous rapprochent encore plus de la solitude que l'on cherche ainsi à fuir.
Betrayal... is a pathology, Harry.
La trahison... est une maladie, Harry.
You even cut off her finger to get the ring that was the symbol of her betrayal.
- Vous avez coupé son doigt pour lui reprendre la bague.
So it's not betrayal I should fear from you, just a simple lack of faith.
Ce n'est pas de la trahison, mais un simple manque de confiance.
Even if I did make a few mistakes, it could never compare to the level of betrayal that she is capable of.
Même si j'ai commis des erreurs, c'est loin du niveau de trahison dont elle est capable.
And believe me, it is a significant level of betrayal.
Et croyez-moi, il est considérable, son niveau de trahison.
It must be the rancid tinge of betrayal that's put me off.
C'est la trahison qui me déplaît.
Just what I ordered- - Feigned civility with a heaping side of betrayal.
Juste ce que j'ai commandé- - civlité feinte accompagné d'une grosse part de trahison.
Throw down the chains of betrayal and take my fist as repentance?
Faisant tomber les chaînes de la trahison en arrachant mon poing, tel une repentance?
But Leo took Nadia's growth as a personal betrayal.
Mais Léo a pris l'évolution de Nadia comme une trahison personnelle.
my officers feel like it's a betrayal, like i don't trust them to find this son of a bitch.
Mes officiers voient ça comme une trahison, comme si je ne pensais pas qu'ils soient capables de l'arrêter.
Imagine. Imagine the betrayal he felt. The helpless rage.
Imaginez le sentiment de trahison qu'il a pu éprouver.
Some are wives enraged by the betrayal of those they trusted.
Des épouses, meurtries par la trahison de ceux en qui elles avaient confiance...
But since his death... Since I discovered his betrayal of me, Of the darling family of everything I hold dear...
Mais depuis son décès... depuis que j'ai découvert sa trahison envers moi, et la famille Darling, et tout qui est cher pour moi...
Lying, manipulation and betrayal.
Mensonge, manipulation et trahison
The wars, the betrayal,
Les guerres, la trahison,
A betrayal by brother Arabs is difficult to stomach.
Une trahison de la part d'un frère arabe est difficile à digérer.
We face betrayal by Kuwait.
Nous faisons face à la trahison du Koweït.
Yet this stain of dishonour and betrayal is there for all to see.
Mais cette tache de déshonneur et de trahison est toujours visible.
768 ) } BETRAYAL right?
TURN 19 : TRAHISON Le fugitif est sur le pont bâbord?
- She knew the price of betrayal.
- Elle savait le prix de la trahison.
It's still a betrayal.
Ça reste une trahison.
It was a tale of betrayal, redemption, and a lovely continental breakfast.
C'était une histoire de trahison, de rédemption et d'un ravissant petit déjeuner continental.
It is a monstrous ingratitude and betrayal of trust.
C'est d'une ingratitude monstrueuse et une trahison de confiance.
So you can do that? Let go of the betrayal, everything he put you through?
Tu peux oublier qu'il t'a trahie et tout ce qu'il a fait?
- Hey, listen, restructuring is more'harmful betrayal of a marriage.
Une rénovation met plus à mal un mariage qu'une liaison.
And an appetite for betrayal.
Et l'appétit de la trahison.
In a professional world, that's not a betrayal.
Dans le football professionnel, la trahison n'existe pas.
You said that betrayal is inevitable in any relationship.
La trahison est inévitable?
It transcends blood, it transcends betrayal... and all the dirt that makes us human.
L'amour transcende les liens du sang, les trahisons... et toutes ces faiblesses qui font de nous des êtres humains.
That sounds very much like betrayal.
Ca ressemble à de la trahison.
Betrayal?
Trahison?
And that is betrayal.
Et c'est la trahison.
That is confession and betrayal.
et trahir.
He kept that information for themselves and it felt like betrayal.
Quelles que soient ses motivations pour avoir gardé ça, nous le ressentions comme une trahison.
Incompetence at the highest levels of command and betrayal by those who would protest, question and commit acts of civil disobedience.
L'incompétence au plus haut niveau de commandement... et la trahison de ceux qui protestent, remettent en question, et commettent des actes de désobéissance civile.
but also, because of your betrayal, peasants were tortured and murdered by Batista's army.
mais, du fait de ta trahison, des paysans ont été torturés et assassinés par l'armée de Batista.
It's tells of the murder and betrayal... of Osiris by Seth.
Il raconte le meurtre et la trahison d'Osiris par Seth.
You know, after a long time of silence and betrayal,
Tu sais, après un long moment de silence et de trahison,
They say it's a betrayal.
Ils s'estiment trahis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]