Bright eyes перевод на французский
285 параллельный перевод
Well, good afternoon, bright eyes.
Bonjour, beaux yeux.
Good morning, little bright eyes.
Bonjour, mes beaux yeux.
I conjure thee by Rosaline's bright eyes, by her high forehead and her scarlet lip, by her fine foot, straight leg and quivering thigh, and the demesnes that there adjacent lie, that in thy likeness thou appear to us.
Je t'évoque par les yeux brillants de Rosaline, par son front haut et sa lèvre éclatante, par son pied fin, sa jambe svelte, et sa cuisse frémissante, et par les domaines qui s'entendent alentour, sous ta propre forme apparais-nous.
You're going, too, bright eyes.
Toi aussi, ma jolie.
There's a pair of bright eyes somewhere, eh?
Il y a une jeune fille quelque part.
Is there a pair of bright eyes that you love the thought of?
Une jeune fille que tu aimes?
Warm breath, light whisper Tender semitone Bright eyes, accomplished shape And languorous waist!
Souffle tiède, léger murmure, tendres accents... forme accomplie et taille langoureuse.
It's me, bright eyes.
C'est moi.
Look, bright eyes, would you mind leaving? .
Ecoutez, ma belle, pouvez-vous vous en aller?
I wouldn't leave you for money, bright eyes.
Je ne te lâcherais pas pour tout l'or du monde, beau gosse.
For two bright eyes
Pour deux beaux yeux
That those bright eyes will shine
Que ces yeux brilleront
That those bright eyes will shine
Que ces yeux lumineux brilleront bientôt dans les miens
That those bright eyes will shine
Que ceux lumineuse yeux brilleront
Her bright eyes always watching.
Ses beaux yeux observaient tout,
- Just keep those bright eyes open.
- Mais gardez l'oeil ouvert.
¶ We will miss your bright eyes and sweet smile. ¶ For you're taking the sunshine with you. ¶ That brightened our hearts for a while ¶
Vos beaux yeux... et votre doux sourire vont nous manquer... car avec vous, c'est le soleil qui s'en va... ce soleil qui nous a réchauffé le cœur un moment.
Bright eyes! - Yes, sir?
Hé, œil de lynx!
In a week, you will be again my Carlo with two bright eyes.
Dans une semaine, tu seras à nouveau mon Carlo, avec ses deux yeux.
Bright eyes here says we don't have to pay for this slop.
Il dit : "Pas la peine de payer pour cette saloperie."
All right, bright eyes, where you getting it?
A qui l'achètes-tu?
Well, now, you know what you got there, bright eyes.
Maintenant tu as compris...
- That's a Flatiron horse. - Ain't that Bright Eyes?
C'est un canasson du ranch de Flatiron.
For you, bright eyes.
C'est pour vous.
I'll see you tonight, bright eyes.
Je vous vois ce soir, beauté.
I don't know why you're resisting, bright eyes.
Ne résistez pas, beauté.
Take off your coat and stay a while, bright eyes.
Allez, enlève ta veste et reste un peu, beaux yeux.
Well, Bright Eyes.
Bien, Œil vif.
But let me peep at your face to see whether your eyes are bright or dull.
Mais laissez-moi voir à travers votre masque, si vos yeux sont clairs ou sombres.
I'm in the mood for love heaven is in your eyes bright as the stars -
Je suis d'humeur câline... Dans tes yeux, je vois le Paradis Les étoiles qui brillent
The only way I'll follow another of your suggestions... is if you hold a bright object in front of my eyes and twirl it.
Je ne suivrai plus un seul de vos conseils, à moins d'être sous hypnose.
You see, when she rubs her eyes open in the morning she sees her name up in bright lights :
Mais tu vois, quand elle se réveille le matin, elle voit son nom en grand :
Your eyes are like the stars so bright
Tes yeux brillent comme les étoiles
Now, listen, bright eyes- - no romance. At last, we're alone.
Enfin seuls.
She pictured to herself how she would keep through all her riper years the simple and loving heart of her childhood and how she would gather about her other little children and make their eyes bright and eager with many a strange tale.
Elle imagine comment conserver au fil des ans... le cœur simple et aimant qu'elle avait, enfant... elle se vit entourée d'autres petits enfants... dont elle ferait briller les yeux en leur racontant d'étranges histoires.
"How she would keep through all her riper years the simple and loving heart of her childhood and how she would gather about her little children and make their eyes bright and eager with many a strange tale".
" Elle conserverait au fil des ans... le cœur simple et aimant qu'elle avait, enfant... Elle la voyait entourée d'autres petits enfants... dont elle ferait briller les yeux en leur racontant d'étranges histoires.
Oh! Your lovely eyes so bright
Je perds complètement la raison.
That light's a little bright for her eyes.
La lumière est trop vive.
Kim's eyes were bright and wide open... drinking in the sights of this endless highway.
Kim avait les yeux brillants et grand ouverts, buvant le spectacle de cette route sans fin.
Her eyes were fire-bright
Ses yeux étaient de braise
To eyes that are bright as stars
Pour yeux qui brillent comme les étoiles
To eyes that are bright as stars
Pour les yeux qui brillent comme les étoiles
To eyes that are bright as stars
Aux yeux qui brillent comme les étoiles
Chiku Shan must have bright new eyes to guide us on our voyage.
Chiku Shan doit avoir de nouveaux yeux pour nous guider dans notre voyage.
And keep those pretty eyes bright, so they'll always see everything beautiful.
Que vos beaux yeux voient... toujours la vie en rose!
Don't open your eyes. It's too bright.
N'ouvre pas les yeux, la lumière est trop forte.
Golden Dancer had a bright red mane, blue eyes, and she was gold all over with purple spots.
Danseuse Dorée avait une crinière rouge vif, des yeux bleus, Le pelage tout doré et par endroits violet.
They'll be dark like José, of course, but they'll have bright, green, beautiful eyes.
Ils auront la peau sombre de José, bien sûr, mais des yeux verts très vifs, de beaux yeux.
She's around 20, bright skin and keen eyes,
Elle a la vingtaine, le teint clair et le regard vif.
It means opening your eyes each morning and looking at the bright new day and going absolutely ape!
Cela veut dire ouvrir les yeux chaque matin sur une nouvelle journée et être folle de joie!
This infernal light is too bright for my eyes.
C'est trop lumineux pour mes yeux!
eyes 364
eyes on the prize 41
eyes on me 42
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes here 16
eyes on the road 42
eyes down 32
eyes forward 43
eyes on the prize 41
eyes on me 42
eyes up 51
eyes up here 21
eyes open 53
eyes here 16
eyes on the road 42
eyes down 32
eyes forward 43
eyes front 76
eyes on 29
eyes closed 32
bright 159
brighter 21
brighton 41
bright and early 47
bright lights 25
bright side 34
eyes on 29
eyes closed 32
bright 159
brighter 21
brighton 41
bright and early 47
bright lights 25
bright side 34