Buried alive перевод на французский
473 параллельный перевод
Buried alive.
Enterré vivant?
The law! The law of Haiti acknowledges the possibility of being buried alive.
La loi... la loi d'Haïti reconnaît la possibilité d'être enterré vivant.
If the person has been buried alive, the act should be considered murder no matter what result follows.
Très bien, attendez... "Si la personne a été enterrée vivante, cet acte sera considéré comme un meurtre, quel qu'en soit l'aboutissement."
To be buried alive for 18 years.
Enterré vivant pendant 18 ans!
But I'd rather die out there in a snowstorm, be buried alive than to stay here one more minute.
Mais je préfère mourir dans une tempête de neige que de rester ici une minute de plus.
She'll be buried alive!
Elle sera enterrée vivante.
Buried alive!
Enterrée vivante!
Some die on the gallows, others are buried alive in dungeons.
Certains meurent sur une potence, d'autres dans des donjons.
Kharis was condemned to be buried alive.
Kharis a été condamné à être brûlé vif.
He was buried alive.
Il a été enterré vif.
When this ceiling gives way, we'll be buried alive.
On va être enterrés vivants!
And for the sin he had committed, he was condemned to be buried alive.
Et pour le péché qu'il avait commis... il a été condamné à être enseveli vivant.
I awaken sometimes screaming with nightmares... in which I see myself buried alive... waking to find myself entombed, without air...
Je fais des cauchemars où je hurle car je suis enterrée vivante. Je me retrouve dans une tombe, sans air,
And this is a lime pit in which hundreds of men, women and children were buried alive.
Là des hommes, des femmes et des enfants étaient enterrés vivants.
So after 129 hours of being buried alive, at last, freedom seems in sight.
Ainsi après 129 heures, la liberté semble enfin en vue.
We'd be buried alive.
Qu'on serait enterrés vivants.
The usual punishment for loving an infidel is to be buried alive.
Je peux être enterrée vivante pour aimer un infidèle.
But in case I'm buried alive, sir, I wish to point out...
Mais si on m'enterre vivant, je voudrais préciser...
Opponents were buried alive.
On les enterrait vivants.
Parts of many buildings collapse on their defenders, and scores are buried alive.
De nombreux insurgés sont ensevelis sous les décombres.
Yes, buried alive!
Oui, enterrée vivante!
"The whole neighbourhood would rush to save this woman if she were buried alive by the caving in of a pit, and labour with zeal until she were dug out."
"Tous les voisins sauter pour sauver cette femme et souhaitez travailler avec diligence pour déterrer si vous ont été enterrés vivants par l'effondrement d'une galerie,."
For years, I've lived in dread... of being buried alive.
Pendant des années, j'ai vécu dans la peur... d'être enterré vivant.
You don't fear burial alive... because you are already buried alive.
Tu ne crains pas d'être enterré vivant... parce que tu l'es déjà.
I practically got buried alive in flowers.
J'ai pratiquement été enterré vivant sous les fleurs.
Then this afternoon I just got buried alive.
Et cet après-midi, j'ai toutjuste été enterré vivant.
I'm buried alive hold on uncle
Je suis enseveli. Tenez bon, mon oncle.
It seemed evident that mine was not, at least, the most hideous of fates, To have been buried alive in my grave was not the one that had been reserved for me.
Enfin il me parut évident que la plus affreuse destinée, celle d'être emmurée vivant dans mon tombeau n'était pas celle qu'on m'avait réservée.
The winter... your father was shut off from everything. Buried alive.
L'hiver... votre père était coupé de tout, enterré vivant.
It's like being buried alive.
C'est comme d'être enterrée vivante.
The monks had to leave for fear of being buried alive
Les moines ont dû l'abandonner car elle risquait de s'effondrer d'un moment à l'autre.
I was... I was buried alive in an air raid in England.
J'ai été... enterré vivant lors d'un raid, en Angleterre.
That he was buried alive, that he somehow freed himself and he's out there.
Enterré vivant, il a pu se délivrer et il erre là-bas.
I'm buried alive.
Je suis enterré vivant.
He was buried alive in the mine.
Il a été enseveli vivant dans une mine.
For thy sake I was buried alive.
Pour vous, j'ai été enterré vivant.
Here we are, alive and kicking the old fools buried and the man who ordered the murder, like Pilate washing his hands.
Je suis ici et en profitant de la vie les vieux sont morts et l'homme qui a commandé le crime, s'a lavé ses mains... Et regardez! Malchance!
Only buried alive, sir.
Juste enterré vivant.
Get back. - I saw him buried. But now I've seen him alive.
Je l'ai vu être enterré... et je le revois vivant!
He buried you alive.
Il vous a enterrée vive.
The last time it happened to a high priestess, they buried her alive.
La dernière grande prêtresse à avoir fait cela a été enterrée vivante.
They took the survivors and buried them alive up to their necks.
Les survivants... ils les ont enterrés vivants, jusqu'au cou.
Well, no. You've buried me alive, that's what you've done!
Tu m'as fait emmurer vivant!
You buried her alive.
Vous l'avez enterrée vivante.
You buried your own sister alive.
Vous l'avez enterrée vivante!
Just like I was buried alive twelve years ago.
Et tout sera à nouveau comme avant!
You will die! Buried alive!
Tu vas mourir!
It was buried, alive.
Il a été enterré vivant.
After she was condemned... they took her out and... buried her alive.
Après sa condamnation, on l'a emmenée et... enterrée vivante.
He'll be buried once I have my money. They are wanted dead or alive.
Celui qui est en ville sera enterré dès que je serai payé.
Buried some people alive.
Plusieurs personnes ont péri.