But he is перевод на французский
12,964 параллельный перевод
Huh, this guy might not have any record in the system, but he is out there.
Huh, ce gars-là ne pourrait pas avoir un enregistrement dans le système, mais il est là.
I had a fondness for Ronan, but he is gone.
J'avais de la tendresse pour Ronan. Mais il est mort.
But he is committed to getting Naz back.
Mais il est déterminé à obtenir Naz dos.
Your husband pulled through a very difficult surgery, but he is still in critical condition.
Votre mari a subi une importante chirurgie, mais il est toujours dans un état critique.
Yeah, I know, and I'm glad you're getting close to him, but he is only 16, so it's not like he's, you know... visiting you at the bar.
Mais il a seulement 16 ans, donc ce n'est pas comme si, tu sais... il venait te voir au bar.
But he is familiar with the case'cause CPD is working it alongside the S.A.'s office.
Mais il connaît bien l'affaire. Parce le CPD y travaille dessus avec le bureau du procureur.
But there's definitely something else he is not telling us.
Mais il ya certainement autre chose il ne nous dit pas.
But our target is a cyber voyeur who became obsessed with Isabel after watching her on a computer and realized he couldn't have a relationship with Isabel in the real world, and ultimately killed her.
Mais notre objectif est un voyeur de cyber qui est devenu obsédé par Isabel après avoir vu elle sur un ordinateur et réalisé qu'il ne pouvait pas avoir une relation avec Isabel dans le monde réel, et finalement tuée.
Francis saved my life, but now he is dead.
Francis m'a sauvé la vie, mais maintenant il est mort.
Casey is conscious, but he might not be able to speak.
Casey est conscient, mais il ne pourra peut-être pas parler.
This is a big guess, but he's got a fever in the 103 region, and the breathing, it's staccato, it's shallower than before, indicating a decline.
C'est un supposition, mais il a de la fièvre. plus ou moins 39 ° C, et sa respiration, c'est saccadé, moins profondément qu'avant ça indique que son été se dégrade.
This is the stuff McHoarder said he donated, but did not.
Ce sont les choses que McMagot dit avoir données, mais il ne l'a pas fait.
You may think Don Carlos is the answer to your troubles, but he will only bring more.
Vous pensez peut-être que Don Carlos est la réponse à vos problèmes, mais il n'en apportera que plus.
I mean, Gray is twisted, sure, but he has principles.
Je sais que Gray est tordu, sûr, mais il a des principes.
- And I know the illness is a blow, but at least, you know, you have him home, and he's close, right?
Je sais que la maladie est un coup dur, mais au moins, vous l'avez à la maison, et à vos côtés.
Once he got hisself a routine, he hardly break from it. But don't you worry... we'll catch him. And, uh, what kind of bait is...
Quand ils commencent a prendre une habitude, ils ont du mal à en changer mais vous en faites pas, on va l'avoir et, euh, c'est quoi comme genre d'appat ce...
I'm not saying I know where he is... but maybe I could get him a message.
Je ne dis pas que je sais où il est... mais peut-être que je pourrais lui obtenir un message.
So Lawrence Drake is on the run, and he's supposedly guilty, but he has a wall full of articles about his wife's murder?
Alors Lawrence Drake est sur la course, et il est censé être coupable, mais il a un mur plein de articles à propos de l'assassiner de sa femme?
We can handcuff him to a chair if it makes you feel better, but this is the only way he's going to uncover something new.
Nous pouvons lui passer les menottes à une chaise si elle vous fait vous sentir mieux, mais cela est le seul moyen qu'il va découvrir quelque chose de nouveau.
That boy is wild, but even he's not crazy enough to go straight after Reaper's trucks.
Ce garçon est sauvage, mais même lui est pas assez fou Ce garçon est sauvage, mais même lui est pas assez fou
He's got a few walls that may never come down... and is maybe the most introverted person I've ever met, but aside from that, you won't find a better man.
Il a quelques murs qui pourraient ne jamais tomber... et c'est peut-être la personne la plus introvertie que j'ai rencontrée, mais à part ça, vous ne trouverez pas d'homme meilleur.
I mean, oncology is slammed, but he would make time for you.
L'oncologie est plein à craquer, mais il prendrait du temps pour toi.
But the problem is you let this guy in your life, all right and things is, he changes everybody, he changes all of us.
Le problème c'est que tu laisses ce mec t'atteindre, d'accord, il change tout le monde.
I told him a lot, but he's still in the dark about Senator Morra, which is definitely better for both of us.
Je lui ai dit beaucoup, mais il est toujours dans le noir au sujet du sénateur Morra, qui est certainement mieux pour nous deux.
But if there is someone out there that can hack into those arms, then God knows what all he could do.
Mais si il ya quelqu'un là-bas qui peut pirater ces armes, alors Dieu seul sait ce que tout ce qu'il pouvait faire.
But since he did, from a macro perspective, the best thing we can do is to pin the theft on Russ.
Mais depuis qu'il a fait, à partir d'un point de vue macroéconomique, la meilleure chose que nous pouvons faire est d'épingler le vol sur Russ.
Yes, but he doesn't know where she is.
Oui, mais il ne sait pas où elle est.
Robby's saying he was with you all day yesterday, but that's not true, is it?
Robby dit qu'il était avec vous toute la journée d'hier, mais c'est faux, n'est-ce pas?
Yes, you did, but even so, there is a bad guy out there, and he assaulted and killed a young girl.
Certes, mais il y a toujours un criminel en liberté, et il a agressé et tué une jeune fille.
Our first step to stopping him is rescuing Mabel, but he's got her trapped in this strange prison bubble.
Pour l'arrêter, nous devons d'abord retrouver Mabel, mais il l'a emprisonné dans cette étrange prison bulle.
I've watched this whole confession three times, and this guy is crazy, but he's not, you know, crazy.
J'ai revu ces aveux trois fois, et cet homme est fou, mais il n'est pas, vous savez, fou.
Well, maybe not, but if his back is against the wall, you don't know what he'll do.
Peut être pas, mais s'il est de retour derrière les barreaux, tu ne sais pas ce qu'il fera.
But the point is, he didn't just do nothing.
Ce que je veux dire c'est qu'il n'est pas que fainéant.
He has a plan, but we have to keep Karakurt secure until everything is set.
Il a un plan, mais nous devons continuer à sécuriser Karakurt jusqu'à ce que tout est réglé.
He is, but he also went to Princeton.
Si, mais il est aussi allé à Princeton.
He prefers for people to focus on his charity work, but the money he made from science is what pays for all the toys.
Il préfère que les gens se concentrent sur ses bonnes oeuvres, mais l'argent qu'il a gagné en science paie pour tous les jouets.
So, Lord knows the commissioner has earned the right to say when he's done, but if he is...
Dieu sait que le commissaire a gagné le droit - de dire quand il finit, mais s'il...
He may be our shooter, but whoever sent him Campbell's picture is just as much the killer.
Il est peut-être notre tireur, mais celui qui a envoyé la photo est tout aussi coupable.
But polonium is a tricky murder weapon and he accidentally poisoned himself.
Mais le polonium est une arme délicate à manier et il s'est empoisonné accidentellement.
I mean, look, Scotty is in a very dark place, but he's right about this.
Scotty est dans une mauvaise passe, mais il a raison là-dessus.
He lost his phone privileges until he gets his Spanish grade back up, but I'll just go hang around the playground till his kickball practice is over.
Son téléphone est confisqué tant qu'il n'augmentera pas sa moyenne en espagnol, mais j'irai trainer vers le terrain jusqu'à la fin de son entrainement de foot.
Yeah, he is. But I'm guessing you didn't come down here to tell me that.
Je suppose que vous n'êtes pas venu ici pour parler de ça.
Hey, but listen, is there a-an outlet by a pot or something,'cause I'm down to 1 %.
Hé, mais attendez, est-ce qu'il y a une prise dans un pot ou quelque-chose, parce-que j'ai plus que 1 %.
It's possible he walked in on a burglar, but as far as his family can tell, nothing of value is missing from his apartment.
Il a pu tomber sur un cambrioleur, mais d'après sa famille, rien de précieux n'a disparu chez lui.
The sale will probably fall through, and you're right- - he'll probably face some civil complaints- - but what he won't be facing is a murder charge.
La vente sera sans doute annulée, et il sera sans doute poursuivi au civil, mais pas pour meurtre.
Uh, he is on the 14th floor, but I think that this is a terrible idea.
Il est au 14ème étage, mais je pense que c'est une très mauvais idée.
I don't know who Roger Maddox had to step on to get to where he is in life, but he picked the wrong people this time.
Je ne sais pas sur qui Roger Maddox a piétiné pour arriver où il en est, mais cette fois il a choisi les mauvaises personnes.
[female reporter 2] Steven Avery is now back home, but for 18 years he sat in prison for a sexual assault he did not commit.
Steven Avery est maintenant chez lui, mais pendant 18 ans, il est resté en prison pour un viol qu'il n'a pas commis.
The lawsuit, from Steven's perspective, and this is based on... what he said to Penny Beerntsen at the hearing in front of the Avery Task Force, was really about, he didn't want what happened to him to happen to anybody else.
Il a passé près de 18 ans en prison pour viol. Le but de la plainte, du point de vue de Steven, et ceci est basé... AVOCAT DE STEVEN... sur ce qu'il a dit à Penny Beerntsen à l'audience face à son groupe de travail, est d'empêcher ce qui lui est arrivé de se reproduire.
We know where he is, but we are not releasing that information because we do not have contact...
On sait où il est, mais on ne transmet pas cette information, car on n'a pas de contact...
Looks like we found our ringleader, but where is he?
On dirait bien notre leader, mais où est-il?
but he isn't 29
but here's the thing 247
but here's the problem 16
but he doesn't 34
but here we are 98
but here's the deal 31
but here i am 78
but here it is 16
but he didn't 242
but here you are 88
but here's the thing 247
but here's the problem 16
but he doesn't 34
but here we are 98
but here's the deal 31
but here i am 78
but here it is 16
but he didn't 242
but here you are 88