Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But thankfully

But thankfully перевод на французский

78 параллельный перевод
But thankfully the whole nightmare is over.
Mais heureusement, le cauchemar est terminé.
Unfortunately, not all of us can have the positive conviction of LOO. But thankfully, not all of us are burdened with the ominous forebodings of SEN.
Hélas, nous n'avons pas tous la foi de LOO, mais nous ne sommes pas non plus accablés par les présages de SEN.
Horrifying, but thankfully quite unique.
C'est atroce, mais heureusement peu répandu.
But thankfully we had captured him twice.
Heureusement que nous l'avions pris deux fois.
But thankfully, that same day, she entered the Beta Delta Pi wet T-shirt contest, where she was hosed down.
Mais ce jour-là, elle a participé à un concours de tee-shirt mouillé, elle a donc été arrosée.
He had another slight episode, but thankfully, there was no additional damage to the heart.
Il a fait une autre crise mais heureusement, son cœur n'a pas été touché. Dieu merci.
But thankfully she was there for my brother.
Mais heureusement, elle était là pour mon frère.
But thankfully... matter was a tiny bit more plentiful than antimatter.
Ainsi, si ces deux côtés étaient en même quantité,
{ \ pos ( 192,225 ) } I've done a few things in my life I'm not proud of, { \ pos ( 192,245 ) } but thankfully, eating dog food isn't one of them.
J'ai déjà fait des choses dont je ne suis pas fière, mais heureusement, manger de la bouffe pour chien n'en fait pas partie.
Well, it's been pretty slow, but thankfully, the house is paid off, my pension is funded, and I've given up prostitutes.
Doucement, mais heureusement, la maison est déjà payée, ma retraite est financée, et j'ai lâché les prostituées.
But thankfully, she was still there for you while I was gone.
Heureusement, elle était encore là pour toi quand je suis parti.
My family told me to prepare to be a housewife quietly and get married but thankfully I'm pretty so I didn't need any tuning.
Ma famille m'a dit de me préparer à être une femme au foyer et me marier mais heureusement je suis jolie donc je n'ai pas besoin de mise au point.
Ah, but thankfully we are here.
Mais Dieu merci, on y est.
I realize you may not be united ideologically, but thankfully screwing around seems to be a bipartisan effort, and you all have one thing in common... the services of my client, Sharon Marquette, and while the two of us don't care
Je réalise que vous n'êtes peut être pas unis par vos idées, mais dieu merci coucher à droite à gauche semble être biparti, et vous avez tous une chose en commun... les services de ma cliente, Sharon Marquette,
But thankfully, three was a magic number at home on a good day.
Mais heureusement, 3 était un chiffre magique à la maison dans les bons jours.
But thankfully modern technology, has provided us a way to even out the play field.
Mais grâce à la technologie moderne, nous avons le moyen d'équilibrer le combat.
Jonny. But thankfully my knowledgeable friend could
Mais heureusement, mon ami connaisseur m'a dit...
He was about to go on a rampage, but thankfully Ian... intervened.
Il allait faire un carnage mais heureusement Ian est intervenu.
Well, that's a bummer. But thankfully, Marisa is extremely emotionally stable, so she's not gonna get too upset about it.
Les gens et les bananes, tourbillonnant et tourbillonnant...
But thankfully, I had full mobility again and I could reach around with full range of commotion. All :
Mais heureusement, J'avais de nouveau toute ma mobilité et j'ai pu l'atteindre avec toutes mes commotions.
Yes. My reply is also hypothetical, but true, too. Thankfully, my children are not like that.
Et je vous réponds de même qu'en hypothèse ou en réalité, heureusement, mes fils ne sont pas de ce genre, et que deuxièmement, les problèmes sexuels doivent rester à leur juste place, c'est-à-dire, la reproduction
Yes, but not on my side, thankfully!
Pas de mon côté, heureusement!
Thankfully I've never had to use it. But whoever gets hit with this...
Je ne m'en suis jamais servi, mais un petit coup avec ça...
But, thankfully, it's not one I have to solve.
Mais heureusement, ce n'est pas à moi de le résoudre.
But, thankfully, Fern Mayo stopped by my office.
Heureusement, Fern Mayo les a pris.
The erasing force is moving its way inwards But the essential zones are still, thankfully, intact.
Les forces destructrices avancent vite, mais heureusement le centre-ville est encore intact.
But thankfully, every once in a while, Mewes makes an ass-fucking joke.
Et on oublie un peu qu'on parle de Jesus.
But, thankfully, no one was hurt.
Heureusement, personne n'a été blessé.
Granted, there are an awful lot of sick people... in this world, but, thankfully... most of them don't attend our functions.
Je reconnais qu'il existe un très grand nombre de malades dans ce monde, mais fort heureusement, ils ne fréquentent pas nos exhibitions.
Thankfully his life isn't in danger but he can't fulfill his normal duties.
Dieu merci ses jours ne sont pas en danger mais il ne peut assumer ses fonctions de dirigeant.
But truthfully and thankfully, you don't need it.
Mais heureusement, vous n'en avez pas besoin.
Thankfully, when I impregnated my wife Pam, she gave birth to twins, a huge relief, but for years, I couldn't help fearing that one might eat the other.
Heureusement, lorsque j'ai imprégné ma femme Pam, elle a donné naissance à des jumeaux, un grand soulagement, mais pendant des années, je n'ai pu m'empêcher d'avoir peur que l'un des deux puisse manger l'autre.
But, thankfully, he'd found a way to forget that.
Mais heureusement, il avait trouvé un moyen pour oublier.
But what the hell? I mean, it's a clean slate, thankfully.
Mais après tout, c'est fini tout ça, heureusement.
But right now, thankfully, Phoenix is quiet.
Mais en ce moment, Dieu merci, Phoenix est calme.
And I was like, was that bad? Um, but thankfully she had left his employ at that point.
Mais heureusement, elle avait démissionné.
Thankfully, Jimmy thinks you're undercover FBI, so he didn't say much, but if Beck asks the FBI about you, Robert, what are they gonna say?
Par chance, Jimmy pense que tu es en mission du FBI, donc il n'a pas dit grand-chose. Mais si Beck se renseigne sur toi auprès du FBI, que vont-ils dire?
For the rest of the country, thanksgiving is when families Come together to give thanks, but on the upper east side, The holiday thankfully returns to its roots- -
Pour le reste du pays, Thanksgiving est le moment où les familles se rassemblent pour se remercier, mais pour l'Upper East Side, ce jour férié revient à ses origines :
But, thankfully, your story checks out with all the reports I got from SETI and NORAD and NASA.
Mais heureusement, votre histoire correspond aux rapports que j'ai obtenus de SETl, NORAD et la NASA.
If we have learned anything from our last battle it is that great evil can arise from the most unexpected sources but, most thankfully, so can great heroism.
Ce que nous a appris notre dernière bataille, c'est que le mal peut surgir des sources les plus inattendues mais heureusement, l'héroïsme aussi.
But that was before dr. Yang threatened my patient with a colostomy that thankfully will not be necessary, Because it did not actually involve the colon.
Mais c'était avant que le Dr Yang n'effraie ma patiente avec une colostomie qui ne sera heureusement pas nécessaire, parce qu'en fait le colon n'est pas touché.
Now thankfully, your bone marrow is clean, but this bright area here is an enlarged lymph node in the hila of your lung.
Heureusement, la moelle osseuse n'est pas touchée. Mais cette zone lumineuse est un nœud lymphoïde hypertrophié dans le poumon.
But that was before Dr. Yang threatened my patient with a colostomy that, thankfully, will not be necessary because it did not actually involve the colon.
C'était avant que le Dr Yang ne menace ma patiente d'une colostomie, qui ne sera pas nécessaire, Dieu merci, puisque ça n'avait rien à voir avec le côlon.
I'm sorry, mrs.Delfino, but, uh, unless you've got actual evidence, we're gonna keep assuming that this is a random incident- - one that your daughter thankfully survived.
Désolé, Mme Delfino, mais si vous n'avez pas de preuve, on va continuer sur la piste de l'accident aléatoire... auquel votre fille a heureusement survécu.
Thankfully all his vitals have stabilised, but he should be moved to a facility more suited to his needs.
Les fonctions vitales sont stabilisées, mais il faudrait l'emmener dans un hôpital spécialisé.
The evidence is so clear-cut that we don't have much of a chance. But, thankfully, Shim Gun Wook is alive, so it won't come to the worst.
La preuve est si flagrante que nous avons peu de chances. donc cela ne devrait pas empirer.
But no other bodies have been found. Thankfully, no.
- Mais on n'a trouvé aucun autre corps.
Well, you lost me there, thankfully, but...
Tu m'as perdu, là, heureusement, mais...
No idea, thankfully, about any of that, but if you really did love Katya you've gotta be happy that she's happy.
Aucune idée, Dieu merci, de tout ça, mais si tu aimais vraiment Katya, tu dois être heureux qu'elle soit heureuse.
For the past few years, you tried really hard to scare me away, but, uh, thankfully, you just... you really...
Durant ces dernières années, tu as vraiment essayé de me foutre les jetons pour que je parte, mais, heureusement, tu es juste... vraiment...
- Yes, well, thankfully so, but the decision has already been made.
- Oui, ok, tant mieux, Mais la décision a déjà été prise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]