But to no avail перевод на французский
47 параллельный перевод
We've offered to make peace with Zahgon, but to no avail.
Nous avons voulu faire la paix avec eux mais... en vain.
But to no avail.
- Hé! Votre note!
Brantink helped me, but to no avail.
Brantink a bien essayé de m'aider, en vain.
He had to bring an Imperial Gown... and give it to... a Shaolin disciple I had investigated it secretly, but to no avail
Il doit amener la robe impériale... et la remettre à un disciple de Shaolin.
Kihachi, the hero, looks for a job, but to no avail.
Le héros Kihachi a beau chercher, il ne trouve pas de travail.
I tried to teach him to fear himself, but to no avail.
J'ai tout fait pour qu'il ait peur de lui-même...
For hours, the experts tried to find some way to unwedge the vehicle, but to no avail.
Pendant des heures, des experts ont cherché le moyen de dégager le véhicule, mais en vain.
The patrons pitched in too, but to no avail.
Tous les clients s'y sont mis, et puis, rien, rien.
And as for Linda, she drove upstate to Wompsville and pleaded with Kevin to take her back, but to no avail.
Quant à Linda, elle roula vers Wompsville pour que Kevin accepte de la revoir, mais en vain.
I looked all over and I asked everyone, but to no avail.
J'ai cherché et j'ai demandé à tout le monde, mais sans succès.
During this time, the principal Money Changers struggled to regain their lost centralized power, but to no avail.
Pendant ce temps, les principaux bureaux de changeurs du mal à retrouver leur perte de pouvoir centralisé, mais sans succès.
" but to no avail.
" mais en vain.
I tried once, twice but to no avail
J'ai essayé une fois, deux fois, sans résultat.
She tries to find her boyfriend but to no avail every time.
Elle essaie de trouver son petit ami à chaque fois sans succès.
- The King called in magicians and doctors to cure his son, but to no avail.
Et après? Le roi appela des magiciens et des médecins pour guérir son fils, mais sans succès.
Both the CIA and the KGB tried to find her, but to no avail.
La CIA et le KGB ont essayé de la retrouver, mais en vain.
I've tried and tried to make it clear to Patrick just how much he stands to lose by maintaining this alliance, but to no avail.
J'ai essayé maintes fois de faire comprendre à Patrick tout ce qu'il risque de perdre en maintenant cette relation, mais en vain.
I tried to tell her I'm not religious, but to no avail.
J'ai tenté de lui expliquer que je n'étais pas croyant, il n'y a rien eu à faire.
For 20 years I tried to warn GM and others that this day was coming, but to no avail.
Pendant 20 ans, j'avais averti les patrons que ce jour viendrait, mais on ne m'avait pas écouté.
I go every day to the place where immigrants are gathered... but to no avail!
Je vais chaque Jour au centre où les immigrants sont réunis... mais c'est en vain!
Or else how could I have done so much but to no avail
Ou bien comment aurais-je fait beaucoup, mais en vain
Both the TSS and I tried to object, but to no avail.
L'EGT et moi-même avons protesté, mais sans résultat.
But to no avail up till now.
Mais sans grand résultat.
" I've searched and investigated, but to no avail.
" Mes recherches et investigations n'ont rien donné.
But to no avail.
Mais ça n'a servi à rien.
I even offered that Rebecca was unbalanced in an effort to attempt to lull him into confession, but to no avail.
J'ai même suggéré que Rebecca était déséquilibrée avec l'espoir de l'endormir et de le pousser à se confier, mais en vain.
"I have invested a lot in research but to no avail."
"J'ai beaucoup investi dans la recherche, en vain."
I rifled through my master's papers, but to no avail.
- Général, j'ai fait tout ce qu'on m'a demandé. Pour vous être agréable.
I tried to force my way through, but to no avail.
Je tentai, mais en vain, de me frayer un passage vers elle.
They asked all around, but to no avail. Where was this great party, this whitest of whales?
Partout, sans succès, ils demandèrent où était cette fête, cette orgie légendaire.
- And we built on that theory with the Isaacs in Florida, but to no avail.
On a bâti cette théorie avec les Isaac en Floride, mais en vain.
But to no avail.
Mais en vain.
Countries tried their own ways to stop it, but to no avail.
Les pays ont essayé de l'arrêter à leur façon, mais en vain.
I'm calculating but to no avail.
Mes calculs ne mènent nulle part.
No, I sat and I sat, but to no avail.
Non, j'ai poussé et poussé mais en vain.
We've tried to trace the origin of this wrapper in every candy shop and grocery store within a radius of a mile and a half, but all to no avail.
Dans un rayon de deux kilomètres on a cherché dans toutes les confiseries pour trouver d'où provenait le sac. Mais en vain.
But my Scotch blood is working right this minute... and it tells me that there is one thing in your life that's worrying you... something that you find very difficult to handle... because all your strength and your courage... and your authority in the town seems to be of no avail.
Mais mon sang écossais me parle, et me dit que quelque chose dans votre vie vous préoccupe. Un problème difficile à résoudre. Votre force, votre courage et votre autorité ne vous sont d'aucune aide.
Thank you, General. But alas, to no avail.
Merci, général, mais sans succés.
But no matter how he begged, his sorrow was to no avail.
II Ia suppIia de toutes ses forces, mais cela ne servit à rien.
I fought and struggled and pleaded, but to absolutely no avail.
Je me suis débattue et l'ai supplie de me laisser tranquille, mais en vain.
She insists he desperately needs special care... but it is to no avail.
Elle insiste qu'il a désespérément besoin de soins. Mais ses démarches sont vaines.
But all my efforts to find the source were to no avail, the trail led nowhere.
Mais tous mes efforts pour trouver la source étaient vain, la piste ne menait nulle part.
The bantering sun wanted to separate the earth from the sky, but it didn't succeed. Others have tried as well, but with no avail.
l'orgueilleux soleil essaya de séparer le ciel et la terre mais en vain les autres enfants échouèrent aussi!
I removed my mask as a gesture of remorse... but it was to no avail.
J'ai enlevé mon masque en un geste de remord... mais c'était en vain.
But it was to no avail.
Mais c'était en vain.
But to no avail.
Mais elle reste introuvable.
but today 329
but to you 23
but tomorrow 92
but to be honest 96
but to me 124
but tonight 202
but to what end 17
but together 52
but to do so 26
but to 17
but to you 23
but tomorrow 92
but to be honest 96
but to me 124
but tonight 202
but to what end 17
but together 52
but to do so 26
but to 17
but to be fair 33
but to do that 43
but to keep them all together 37
but to tell you the truth 23
to no avail 25
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but to do that 43
but to keep them all together 37
but to tell you the truth 23
to no avail 25
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's the way it is 43
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's not all 68
but that's it 276
but that's not the point 136
but that's the thing 39
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's the way it is 43
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's not all 68
but that's it 276
but that's not the point 136
but that's the thing 39