Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But what can i say

But what can i say перевод на французский

403 параллельный перевод
But what can I say?
Mais que puis-je dire?
But what can I say to Honoré?
- Non, mais que va dire Honoré?
But what can I say to this girl today?
Mais aujourd'hui, que pouvons-nous répondre à cette enfant?
She's going too far. But what can I say?
Elle exagère, mais quoi lui dire?
But what can I say?
Mais qu'est ce que je peux dire?
They'll say I'm crazy. But I'm head of this family. - I can do what I want, right?
Je prendrai la charrette et le cheval, et je leur dirai que je t'ai emmené voir la foire aux bestiaux à Langeac.
I daren " t say what is still to come, but God forgive us all if he can.
Je n "ose dire ce qui va survenir, mais Dieu nous pardonne, s" il le peut.
I know what you're going to say, but I can't help it.
Je n'ai pas le choix.
That's what I always say to alice, but she never can see any good in herself.
C'est ce que je dis toujours à Alice, mais elle ne voit rien de bien en elle.
I won't provided you do what I tell you now. I'll do as you say, Mr. Carton but remember now, we can't trust nobody. I'll...
Je ne le dirai pas, si vous faites ce que je vous demande.
When they're gone, you can't tell where. Or what the devil you did with them. But I believe I'll say now while there isn't time left for either of us to get any more embarrassed...
Maintenant, je vais te dire, le temps nous est compté
You can't know but... I only meant to say, I was thinking about the words, what they mean, and I wondered...
Pas de "Non, mais..." Je voulais dire que... je pensais à la signification des mots.
It won't be the same, sure, but it'll be close. I can just say I am and see what happens.
Ce ne sera pas tout à fait pareil, mais je verrai ce qui se passe.
But I feel that you understand what I can't even say.
Que vous comprenez ce que je ne sais même pas dire.
What vision Gods sent you I can't say, but don't doubt the ways of providence.
Je ne sais pas de quelle révélation vous avez bénéficié, mais ne doutez pas de la divine providence.
But I say to him, "What possible harm can there be " in one glass of an evening
Moi, je lui réponds quel mal possible peut-il y avoir à boire un verre chaque soir?
I gave me word, and you can call me what you like. But I'm going to have me say.
Je sais que j'ai donné ma parole... mais je ne peux me taire.
But what I want to say is that there's nothing you can do that you ever have to feel guilty about.
Quoi que tu fasses, ne culpabilise pas.
He didn't say what his name was, but I can tell a nut doctor when I see one.
II n'a pas dit son nom, mais je sais que c'est un psy.
I can't guarantee, of course, that this is precisely what he'd want me to do or say... but if I learned anything during our few hours together... it was that I was with a man who was prepared to go to any lengths... to make up in any way whatever... for the cruel, shocking, almost irreparable harm... he'd done to the love and respect ofhis family.
Sans garantir que c'est précisément ce qu'il aurait voulu que je fasse... si j'ai appris quelque chose pendant nos quelques heures ensemble... c'est que j'étais avec un homme qui était prêt à tout... pour racheter de quelque façon que ce soit... le mal cruel, choquant, et presque irréparable... qu'il avait fait à l'amour et au respect de sa famille.
I really love that girl. But I can not say anything because I do not know what will happen. Just move me.
C'est vrai, je suis tombé amoureux fou de cette donzelle, mais je peux pas lui parler, pas un mot ou alors...
I'd like to write Brubaker's wife, but what can you say?
J'aimerais écrire à Mme Brubaker, mais pour lui dire quoi?
I'm willing to do what you say, but we can't give you more than we've got.
Je vous aiderai... mais on ne peut donner que ce qu'on a.
I can't say I like what I gotta do but I call you all to witness.
J'agis contre mon gré, mais j'en appelle au témoignage de tous.
That's what they mean, but I came here when they said I couldn't and I'll stay here though they say I can't.
Mais je suis arrivée ici, sans eux. J'y resterai, malgré eux!
But I think we can agree he's nice, right? Say you decide you like him. What would you do?
Pourtant, si cet excellent garçon te plaisait, toute cette histoire deviendrait extrêmement simple.
What you say is fine, because you can walk on water but I'm not a strong swimmer.
Je traverserais le fleuve jusqu'à la petite église, et je me ferais prêter un habit.
I daren't say what is still to come, but God forgive us all if he can.
Je n'ose dire ce qui va survenir, mais Dieu nous pardonne, s'il le peut.
What can I do for you? This is a little awkward to say, but I'm... I thought you ought to know, this noise, I can hear every word next door.
C'est un peu gênant mais... j'entends tout ce que vous dites.
I don't know what they're after, but... if they take me to prison, they can make me say anything they want to, can't they?
J'ignore ce qu'ils me veulent, mais s'ils m'arrêtent, ils me feront dire tout ce qui leur plaira
The committee. Yes, well, that isn't... exactly what I had in mind, but you can't say Jones doesn't try.
Ce n'était pas à lui que je pensais.
But I can tell you what she'II say to you.
Mais je sais ce qu'elle va te dire.
But how? What can I say?
- Mais que vous dire?
I can't say when I'm sober, but I know what I'm doing when I'm drunk.
Je ne réponds pas de moi quand je suis sobre. Mais je n'ai jamais perdu la tête quand j'étais ivre.
Yes... but I can't quite say what it is.
Oui, mais je ne saurais pas dire lesquelles.
What else can I say but...
Je n'ai qu'un mot à dire.
And, really, what more can I say but thank you, Steven Shorter.
Merci, Steven Shorter.
You can say what you like, but I saw the bird of paradise spread its wings.
Vous pouvez dire ce que vous voulez, mais j'ai vu l'oiseau du paradis déployer ses ailes.
You'll get everything I can tell you, but when there is nothing, what do you want me to say?
Je n'en ai pas. Que voulez-vous que je vous dise?
I can't say I love you, but that's not what's important.
Je ne peux pas dire qui j'aime.
My German is not too good, but I can say what needs to be said.
Et l'allemand, je le parle mal. Mais pour dire ce que j'ai à dire, je m'en sortirai.
I don't know what I can say, Danny. I realize you've had a rather harrowingtrip, but I just hope there'II beanother time.
Je peux comprendre, Danny, que vous en ayez assez de la ville la plus agitée du monde.
I can turn it on and You'll say, oh yes, it operates on batteries, but how do you know what it is inside?
Si je l'allumais, vous diriez que ça marche à piles. Mais savez-vous vraiment ce qu'il y a dedans? Qu'y a-t-il?
Sometimes they walk embracing each other, sometimes they argue, but it's all really... what can I say...
Les voir s'enlacer, parfois se quereller... Parce que c'est réel. Ça fait du changement, non?
The boss can say what he likes but I ´ m a lackey like you only with greater responsibilities.
- Pour pouvoir l'ouvrir, il faut être un patron. Je suis un salarié. J'ai plus de responsabilités que vous.
But, I mean, this - What can I say about this?
Mais ça... Qu'est-ce que je pourrais dire à propos de ça?
I don't know what it means, but we can say it.
Ça veut dire quoi?
But today? What can I possibly say today?
Mais aujourd'hui... qu'est-ce que je pourrais dire?
I have a lot of things to say. But I don't know what exactly and I can only express it via...
J'ai des tas de choses à dire, mais je sais pas quoi, et puis ça reste au niveau de...
I can't say what assignment you have in mind, Thakur. But I can surely tell you that they're good for nothing.
Je ne sais pas ce que vous avez en tête mais ce sont de véritables rebuts.
[ I can already hear what these people say. "But why, yet she lacked nothing" ]
J'entends déjà ce que diront ces gens. " Mais pourquoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]