Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Caught

Caught перевод на французский

28,191 параллельный перевод
I got so caught up in making amends, I just kept drinking and drinking and drinking.
Je voulais tellement me faire pardonner que j'ai bu, bu, et bu.
Her pants are caught on metal.
Son pantalon est pris dans le métal.
Not only have you not caught Tighmon, but he now has a tank of extremely fatal weaponized chemical.
Vous n'avez pas Tighmon, mais il a un réservoir d'une substance hautement létale.
Don't get caught here.
Te fais pas choper ici.
She caught the Howell case with me, so I thought the associate that caught the case stays with the case.
Elle a pris l'affaire Howell avec moi, donc je pensais que l'associé qui a pris l'affaire reste avec l'affaire.
Our poor Seabee just caught him taking it, paid for it with his life.
Notre pauvre marin l'a surpris en train de les prendre, et l'a payé de sa vie.
Look, if we go in there, and things get hot, she'll be caught right in the middle of it.
Si on entre et que ça chauffe, elle va se retrouver au milieu.
We caught the hacker, so I'm bringing you in.
Nous avons arrêté le pirate, donc je te ramène ici.
We caught you in the act of distributing child pornography.
Nous vous avons attrapé en flagrant délit de partage de pornographie infantile.
We caught him actively uploading.
Nous l'avons attrapé en train de télécharger activement.
Rollins and Carisi entered Hank Abraham's den and caught him file-sharing at his laptop.
Rollins et Carisi sont entrés dans le bureau d'Hank Abraham et l'ont attrapé en train de partager des fichiers sur son ordinateur.
When... when a father is facing these kind of charges... caught with this kind of evidence...
Quand... quand un père est face à ce genre d'accusation... pris en flagrant délit avec ce genre de preuve...
I mean, can you imagine the political implications if two American agents are caught breaking into a Russian prison?
Peux-tu imaginer les répercussions politiques si deux agents américains étaient pris en train de pénétrer dans une prison russe?
And they eventually caught me, even out here, but luckily, Cabe stepped up.
Et ils ont fini par me prendre, même ici, mais heureusement, Cabe intensifié.
Just yesterday I caught her in the edit bay digitizing old VHS tapes.
Hier je l'ai surprise dans le pôle d'édition en train de numériser de vieux enregistrements.
They all got caught.
Ils ont tous été coincés.
Members of his group found him the next morning, stab wound to the chest, few thousand dollars worth of computers gone, so detectives who caught it thought it was a robbery gone wrong.
Des membres du groupe l'ont trouvé le lendemain, poignardé en pleine poitrine. Il manquait quelques ordinateurs, la police a pensé à un cambriolage ayant mal tourné.
He said you personally caught him copying files after hours one night.
Vous l'avez surpris photocopiant des fichiers tard le soir.
Our father's dead, daughter's missing, but we may have caught a break here.
- Le père est mort, la fille a disparu. On a peut-être de la chance.
Hopefully you are officially caught up now and I will continue to do so.
Nous espérons que vous êtes officiellement pris maintenant et je continuerai de le faire.
Bobby D'Amico is no friend of mine, but until these two get caught in the act, they're gonna keep getting away with it.
Mais tant qu'ils ne sont pas pris en flagrant délit, ils vont continuer à s'en sortir.
Is that because you had caught Ms. Cryer in a lie?
Est-ce parce que Mme Cryer a menti?
I caught your little speech last night.
J'ai entendu votre discours hier soir.
Zakarian just got burned alive, and a nine-year-old boy, who had nothing to do with this, got caught in the middle.
Zakarian vient d'être brûlé vif, et un garçon de 9 ans, qui n'a rien à voir avec ça, a été pris au milieu.
Your dad is caught up in a lie and a lot of people are getting hurt.
Ton père est rattrapé par un mensonge où beaucoup de personnes seront blessées.
Let's not get caught up in all that kind of stuff.
Ne nous laissons pas entraîner là-dedans.
Yeah, but sometimes I think Lee's a patsy caught in a conspiracy.
Si, mais des fois, je pense que Lee est victime d'une conspiration.
What happens tomorrow if you get caught?
Que se passera-t-il, demain, si tu te fais arrêter?
We're not gonna get caught.
On ne se fera pas arrêter.
Yeah, I might have got caught up in the moment.
Ouais, je me suis un peu emballé sur le moment.
They caught up on Scandal.
Ils rattrapèrent leur retard dans Scandal.
He looked at her and her breath caught, just like always... "
Il la regarda et ça lui coupa le souffle, comme toujours. "
I'm so glad I caught you before you left.
Ravie de vous attraper.
And don't let your grass skirt get caught in the door on your way out!
Et ne laisse pas ta jupe d'herbe se coincer dans la porte en sortant!
Oh, let's just say I was caught in a... ( sirens approaching )... unfavorable position.
Oh, disons juste que je suis pris dans un... ( Sirènes approche )... position défavorable.
So, I caught my sister looking at porn at work. Oh.
J'ai attrapé ma sœur en train de regarder un porno au travail.
No, luckily, they caught it in time.
Non, par chance, il l'ont vu à temps.
Yes, that caught my eye as well.
Je l'ai remarquée aussi.
We caught the bad guys, guns have been found, sort of, and, uh, we won't need to bother your doctor friends in Africa.
Les méchants sont attrapés, les armes retrouvées, en quelque sorte et on aura plus besoin d'ennuyer vos amis médecins en Afrique.
I was caught out today. I don't like that.
Je n'aime pas être prise au dépourvu.
- Oh, you don't like being caught out?
- Au dépourvu?
So you think that Wu might have caught this virus?
Donc tu penses que Wu pourrait avoir attrapé ce virus?
Caught up on some work.
Je rattrape du boulot en retard.
You caught Brandon two seconds away from splaying Kayla alive.
Vous avez chopé Brandon à deux secondes d'écorcher Kayla vivante.
So the suspect pours diesel all over Kayla's office, lights it up and hopes she gets caught in the blast when the gas line ignites?
Alors le suspect verse du gasoil dans le bureau de Kayla, l'allume et espère que Kayla soit prise dans l'explosion quand la conduite de gaz s'enflamme?
Assuming they don't get caught in the crossfire.
En supposant qu'ils ne sont pas pris sous le feu ennemi.
They caught him on security video.
Ils l'ont eu sur la vidéo surveillance.
Marcus and I were going through the names of Keep members, when this one caught our eye.
Marcus et moi avons étudié les membres du Donjon et retenu celui-ci :
Last year, I caught some shrapnel, some of which is still lodged in my lower back.
L'année dernière, j'ai attrapé quelque obus à mitraille, quelques-uns de qui est encore logé dans mon inférieur en arrière.
Or are you friends of the man we caught here earlier?
Ou est vous amis de l'homme est-ce que nous avons attrapé plus tôt ici?
Well, maybe he never got caught ; couldn't forgive himself.
Il n'a jamais dû être pris et n'a pu se pardonner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]