Cela перевод на французский
150,068 параллельный перевод
Does that change your mind?
Est-ce que cela change votre avis?
Doesn't get more legitimate than that.
N'il n'y a rien de plus légitime que cela.
In the wrong hands, it could jeopardize the lives of thousands.
Dans de mauvaises mains, cela pourrait mettre en danger la vie de milliers de gens.
This goes nowhere until Samar is brought here.
Cela ne va nulle part jusqu'à ce que Samar soit amenée ici.
Now go home, get some rest, and think about whether you agree with that.
Maintenant, rentrez chez vous, reposez-vous et réfléchissez si vous êtes d'accord avec cela.
Suddenly, it took a horrible, horrible turn.
Puis, soudain, cela a pris une mauvaise tournure.
Hey, this doesn't make any sense to me.
Cela ne veut rien dire pour moi.
Does this make sense to you?
Cela a t-il un sens pour vous?
Why would I know that?
Pourquoi je saurais cela?
Well, Minnick's car is here, so that means she obviously wasn't fired.
La voiture de Minnick est ici, cela veut donc dire qu'elle n'a pas été virée.
Now, how is any of that my business?
En quoi cela me concerne?
It doesn't really concern us.
Cela ne nous concerne pas vraiment.
That's why it's called Murphy's Law.
C'est pour cela qu'on dit "la loi de Murphy"
None of these are surgical.
Rien de cela n'est chirurgical.
You will get your turn, Dr. Murphy, and when that happens,
Vous aurez votre tour, Dr Murphy, et quand cela arrivera,
So this should be fun.
Donc cela devrait être amusant.
Because we already have one surgeon we didn't plan for is why not.
Parce que nous avons déjà un chirurgien nous n'avons pas prévu cela, voila pourquoi non.
I taught five lap choles last month, but if it will make you feel more comfortable, then, please, join us, Dr. Robbins.
mais si cela peut vous faire sentir mieux, et bien, s'il vous plait, joignez vous à nous, Dr Robbins.
You teach them what to do with this, how to live through this.
Tu leur enseigne comment gérer tout cela. comment vivre cela.
I know it doesn't change anything, but he's 16, and he is open on a table.
Je sais que cela ne change rien, mais il a 16 ans, et il est ouvert sur la table.
That could just be from the cancer.
Cela pourrait juste venir du cancer.
Your Honor, this all comes down to attorney-client privilege.
Tout cela se résume au secret professionnel.
When your sweat evaporates, it cools the skin by naturally taking the heat with it.
Quand ta transpiration s'évapore, cela refroidit ta peau prenant naturellement la chaleur avec.
We don't need the others listening in to what's about to go down, in case it doesn't work.
Nous n'avons pas besoin que les autres écoutent ce qui va se passer, au cas où cela ne marcherait pas.
This will split the water into oxygen and hydrogen, which will combine with the sulfur in the water to make hydrogen sulfide bubbles.
Cela divise l'eau en oxygène et en hydrogène, qui combiné avec le soufre de l'eau va faire des bulles d'hydrogène sulfuré.
It means the electrolysis is working.
Cela signifie que les électrolyses fonctionnent.
Oh, yeah, speaking of which, why did you guys come back from the hot springs in pristine condition?
En parlant de cela, Pourquoi êtes-vous revenus des sources d'eau chaude dans le même état?
If it fails, you die.
Si cela échoue, vous mourrez.
They couldn't rig that printing press to keep running for longer than that?
Ils ne pouvaient pas forer cette presse d'impression Pour continuer à fonctionner pendant plus longtemps que cela?
I would direct the court's attention to the fact that this would've been before anyone outside of Mr. Kresteva's office would have known about a grand jury.
J'aimerais attirer l'attention du tribunal sur le fait que cela daterait d'avant que quiconque hors de l'équipe de Kresteva ne soit au courant du grand jury.
Again, this is my first time seeing...
J'insiste, tout cela est nouveau...
Oh, my God, it's "Detective this," and "Detective that."
C'est "inspectrice ceci", "inspectrice cela".
Because whether we like it or not, it is all on you.
Car que cela te plaise ou non, tout dépend de toi.
Well, it kind of ruins our plans to storm the Gates of Heaven and destroy him.
Cela ruine nos plans pour passer les Portes du Paradis et le détruire en même temps.
- It sounds worth our time, actually.
- Cela mérite notre temps, à vrai dire.
This opens a safety deposit box.
Cela ouvre un coffre-fort.
Oh, no, that's from another crime scene.
Cela vient d'une autre scène de crime.
That gives me an idea.
Cela me donne une idée.
Oh... this and that.
Ceci et cela.
But I'm afraid that this ends now.
Mais j'ai peur que cela se termine maintenant.
It has to stop.
Cela doit cesser.
Or was murdered by a killer who left this at your doorstep.
Ou a été assassiné par un tueur qui a laissé cela à votre porte.
Do not take this lightly.
Ne prenez pas cela à la légère.
It's like it never happened, as if he never existed.
C'est comme si cela ne s'était jamais produit, Comme s'il n'avait jamais existé.
I know how this looks.
Je sais ce que cela ressemble.
So how do you explain that?
Comment expliquez-vous cela?
You say the mother claims the child predicted all this?
Vous dites que la mère prétend que l'enfant a prédit tout cela?
That should solve it.
Cela devrait le résoudre.
Thanks to you, I know how it's happening, but it's only happening because these people, these killers live nearby.
Grâce à vous, je sais comment ça se passe, Mais cela ne se produit que parce que ces personnes, Ces tueurs habitent à proximité.
Would you ever do this?
Pourriez-vous faire cela?
Okay. That sobered me up.
Cela m'a réveillé.