Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Charged

Charged перевод на французский

4,795 параллельный перевод
Greta DeJorio was murdered five years ago in Miami Beach, Florida, and the FBI team down there worked the case hard, but nobody was ever charged.
Greta Dejorio a été assassinée il y a 5 ans à Miami Beach, en Floride, leur équipe du FBI a bossé dur sur l'affaire, mais personne n'a jamais été accusé.
Guilty as charged.
Coupable.
Now you're being charged, too.
Tu es aussi inculpé maintenant.
The things they charged you with, it ain't like they got it
Les trucs dont ils t'accusent, c'est pas comme s'ils avaient
You haven't even been charged yet.
- Vous n'avez pas été inculpé.
'Cause I saw that pic of your sexually charged French friend, and I am not letting this amazing opportunity go to waste.
Parce que j'ai vu la photo pleine de sexualité de ton amie française, et je ne vais pas gâcher cette superbe opportunité.
The state's charged a real estate developer for turning away low-income tenants based on his so-called "morality."
L'Etat accuse un promoteur immobilier de rejeter des propriétaires à petit revenus suivant sa soit-disant "morale".
We charged him with criminal possession of a weapon.
Nous l'avons inculpé pour possession d'armes à feu.
All androids are being charged at a priority basis.
Les androïdes sont rechargés selon leur prioriété.
That means not all of your androids are gonna be fully charged.
Ça signifie que seuls certains de vos androïdes seront chargés complètement.
I'd take a partially charged DRN over a fully charged MX any day.
Je préfère prendre un DRN partiellement chargé qu'un MX complètement chargé.
I fully charged at the station.
J'ai été pleinement chargé à la station.
You call your lawyer if you want, Mr. Sutherland, but she will be charged and she will be arraigned, and Lacey's big, bright future will become real cloudy real fast.
Vous appelez votre avocat si vous voulez, M Sutherland, mais elle sera inculpée et traduite en justice, et le grand, lumineux futur de Lacey va devenir vraiment sombre très vite.
Why don't you just be straight with us before you get charged with obstruction of justice?
Soyez honnête avec nous avant d'être poursuivi pour obstruction à la justice.
He is charged with second degree murder and possession with intent to distribute.
Il est accusé de meurtre au second degré et de trafic de drogue.
She'll be charged with perjury, conspiracy and accessory to murder.
Elle sera accusée de parjure, conspiration et complicité de meurtre.
Guilty as ion charged.
Je plaide coupable
Guilty as ion charged.
Aussi coupable qu'un ion est chargé.
Charged. Clear.
Mais je sais aussi que j'ai raison.
Recharge. Charged. Clear.
Et quelle est cette vérité?
The birth father was never charged with anything, let alone convicted.
Le père n'a jamais été accusé de rien, et encore moins condamné.
Felix will be charged with murder unless Rachel gets what she wants.
Felix va être accusé de meurtre si Rachel n'obtient pas ce qu'elle veut.
Felix will be charged with murder, unless Rachel gets what she wants.
Felix sera accusé de meurtre, à moins que Rachel obtienne ce qu'elle veut.
You could be charged with witness tampering...
Tu pourrais être accusé de falsification de témoin...
I spoke to my suppliers, the museum won't be charged a dime.
- Je ne paierai pas. J'ai parlé au fournisseur, le musée n'aura rien à débourser.
Both charged to Maddox's credit card.
Tous deux facturés avec la carte de crédit de Maddox.
You were so charged up, blood pumping and...
Vous étiez remonté... Tout rouge, même...
The worst part wasn't... desperately trying to perform CPR before the paramedics arrived or even when the police charged me with negligent homicide.
Le pire n'était pas... d'essayer désespérément de le ranimer avant que les ambulanciers arrivent ou bien même que la police m'inculpe d'homicide involontaire.
We actually haven't charged him with anything yet.
En réalité, nous ne l'avons pas accusé de quoi que ce soit encore.
Just as the demon charged you with killing your sister, it may have charged someone else with killing Macey.
Juste au moment où le démon vous charge de tuer votre soeur. Il a peut être chargé quelqu'un d'autre de tuer Macey.
We need to get him charged... with a crime.
Il faut qu'on le fasse accuser... d'un crime.
Your wife has charged you and your mummy-papa under 498a.
Ta femme porte plainte contre vous et vos parents.
Well, you know, I also charged a couple drinks on the card, and I got an awesome blossom.
Ben, tu vois, j'ai aussi mis quelques coups sur la carte, et j'ai pris un awesome blossom ( plat à base d'oignon frit )
Sir, the Exodus ship is fully charged, and they've begun the launch protocol.
L'Exodus est prêt. Ils ont commencé le lancement.
Okay, guilty as charged.
Ok, je suis coupable.
Merchiston's being charged with willful communication of national defense information.
Merchiston est poursuivi pour divulgation délibérée d'informations secret défense.
I'm charged with monitoring the NYPD and making sure they're operating in the public interest.
Je dois organiser le fonctionnement du NYPD être sûr que le service soit opérationnel dans l'intérêt de tous.
Marcus Antony Farrow, you are charged that between Monday 23rd and Tuesday 24th September at the city of Manchester in the county of Greater Manchester that you did murder Abigail Rachel Farrow contrary to common law.
Marcus Antony Farrow, on vous inculpe, pour avoir, les lundi 23 et mardi 24 septembre, dans la ville de Manchester, dans le comté du Grand Manchester, assassiné Abigail Rachel Farrow en violation du droit commun.
You are also charged that between Monday 23rd and Tuesday 24th September at the city of Manchester in the county of Greater Manchester that you did murder Max Shaun Farrow contrary to common law.
On vous inculpe aussi pour avoir, les lundi 23 et mardi 24 septembre, dans la ville et le comté susmentionné, tué Max Sean Farrow, en violation du droit commun.
Not only can you get banned from Comic-Con, if caught, you could be charged with petty theft.
Vous risquez de vous faire bannir du Comic-Con, mais aussi d'être accusés de larcin.
Okay, so, I'm on a Comic-Con message board, and there's a post from a guy where he says he got caught using someone else's badge... and Sheldon was right- - he did get charged with petty theft.
Je suis sur le forum du Comic-Con, il y a un post d'un mec qui dit avoir utilisé le badge d'un autre... et Sheldon a raison, il est accusé de larcin.
The academic community was stunned today as Dr. Jerome Thomas, curator of the fossil collection at the Triboro Museum of Natural History, was charged with two separate murders...
Le monde universitaire a été choqué aujourd'hui, alors que le Dr Jerome Thomas, conservateur des fossiles du Museum d'histoire naturelle de Triboro, a été inculpé de deux meurtres...
Malcolm John Webster, you are charged that on or before September 6th, 2005, whilst treasurer of Oban and Lorn Angling Club, you embezzled funds amounting to # 4,000.
Malcolm John Webster, vous êtes accusé d'avoir avant le 6 Septembre 2005 détourné 4000 £ du club de pêche d'Oban Lorn, dont vous étiez le trésorier.
Manager just called and says I charged a bunch of stuff, but I didn't charge that stuff.
Ils disent que j'ai pas payé les consos. Mais j'ai rien consommé.
She's gonna be charged with murder.
Elle va être accusée de meurtre.
Fortunately, most of this cosmic shrapnel gets trapped in the Van Allen belts, donut-shaped zones of charged particles corralled by our magnetic shield.
Fort heureusement, la plupart de ces débris cosmiques se retrouvent piégés dans les ceintures de Van Allen, une agglomération en forme de donut de particules chargés, rassemblées par notre champ magnétique.
Charged particles from the Sun, the solar wind, are constantly bombarding the Earth.
Chargés de particules venant du soleil, le vent solaire, bombarde constamment la Terre.
The Sun is constantly shooting out streams of charged particles in all directions, moving at a million miles an hour.
Le Soleil émet constamment des particules chargées dans toutes les directions à une vitesse 1,5 million de km / h.
Even if we succeed... we need her consent to avoid being charged.
Si vous ne voulez pas être accusés de conspiration à l'issue de cet incident, nous devons obtenir la permission de la Reine Douairière.
She was never charged?
Elle n'a jamais été poursuivie?
Sorry, my apartment's a little sexually charged.
- Mon appart est sexuellement chargé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]