Circulate перевод на французский
288 параллельный перевод
Quickly write a news release and circulate it to these media companies I checked, the first thing in the morning tomorrow.
Allez vite écrire un article et faites-le passer aux médias que j'ai vérifiés dès le lendemain matin.
Do I circulate among them and say "Would you tell me the story of your life?"
Je passe au milieu d'eux en demandant qui veut me raconter son histoire?
I hate those places where you circulate, the Clarence Hotel and those places.
Je déteste les endroits que vous fréquentez, comme l'hôtel Clarence.
- Circulate. Have fun.
- Amusez-vous bien.
My daughter was not one to circulate ridiculous rumors.
Ma fille ne véhiculait pas de rumeurs.
"Doctors and priests may circulate..."
ça ne fait rien pour les prêtres.
That's just about the kind of rumor I'd expect some people to circulate.
Exactement le genre de bruit que les gens font courir.
Circulate them, I guess. "Circulate them, I guess?" You've been on the force for 10 years, you've been a detective for three, you still don't know what to do?
- Les faire circuler... 10 ans de boutique et toujours incapable de prendre la moindre initiative?
- If the maid's appeal is overruled, it is further proof of the widespread rumours that circulate throughout the Christian world that this is not a religious but a political trial.
Si cet appel de la Pucelle est rejeté, cela confirmera les rumeurs qui circulent dans la Chrétienté, selon lesquelles ce procès n'est pas religieux, mais politique.
Do you have a permit to circulate with foreign plates?
- Véhicule immatriculé...
- You mean I can't circulate around here no more?
J'ai pas le droit de circuler dans ma propriété?
I know he's got his own ideas but I'm gonna reveal a completely new place he can circulate this newspaper.
Je sais qu'il a ses idées, mais je vais lui donner un tout nouvel endroit où distribuer son journal.
Let's circulate.
- On bouge.
I will circulate far and wide among you.
Et je circulerai parmi vous.
There was a lag between the cardiac reaction and the first visible signs of life. That'll be the time required for the heart to circulate blood through the entire body.
Entre Ia réaction cardiaque et Ies premiers signes de vie, iI y a eu Ie temps que met Ie sang à circuler dans Ie corps.
With one of those, he could circulate freely.
Avec un condé, il pourrait circuler librement.
You've got to circulate around and cement Japanese-American relations.
Circulez, allez cimenter les relations entre nos deux pays.
We'll circulate a photo on the chance that someone saw you on your way home.
Voyons si, d'après une photo, quelqu'un vous a vu rentrer.
Let a little air circulate.
Laissez un peu l'air circuler.
Entire oesophagus must circulate!
Entier œsophage doit circuler!
Well, while I was lying there, absolutely helpless, afraid to move... because you're not supposed to move. It-It makes the poison circulate.
J'étais étendu, impuissant, je craignais de bouger, il ne faut pas bouger sinon le poison circule...
You see, indefinite acquittal all the documents are annulled. But with ostensible acquittal your whole dossier continues to circulate. Up to the higher courts, down to the lower ones, up again, down.
Dans l'acquittement réel, le dossier est détruit... mais avec l'apparent, il continue à circuler, grimpe à la Haute-Cour... redescend... remonte...
Roads, bridges, coaches, hotels to give rise to tourism to make money move all around, because if money circulates for the rich man, it can circulate for the poor man as well and stop these chit-chats harming tourism.
Routes, ponts, bus, hôtels, tout est prêt pour développer le tourisme. Ainsi l'argent circulera, car si l'argent circule pour les riches il circulera pour les pauvres. Mais arrêtons ces bavardages qui nuisent au tourisme.
Let's circulate.
Allons, circulons.
We'll circulate her description.
Nous allons donner sa description à nos hommes.
Circulate this information to all police stations.
Passe le renseignement à tous les commissariats.
Circulate. Move around. Keep your eyes open.
Circulez, bougez, ouvrez l'oeil.
I'll circulate the details right away.
Ivanoff va-t-il parler?
If they did, they might die before they had a chance to circulate the plague in the United States.
Car ils pourraient mourir avant de pouvoir diffuser la peste aux États-Unis.
We'll circulate his photograph in our members'bulletin.
Nous allons publier sa description dans notre bulletin.
I think we're all ready for dessert, so if you'd like to get up and circulate....
Passons au dessert. Si vous voulez vous dégourdir et circuler...
Get 5,000 copies of this printed, and circulate them.
Fait 5000 exemplaires de ça et distribue-les.
she thought that by building that study he would be able to isolate himself. she had ten windows put in so that the air could circulate and he could enjoy.
elle a pensé qu'en faisant Se bureau, elle pouvait l'isoler de la maison et elle a essayé de le rendre le plus Sonfortable en mettant dix fenêtres doubles pour avoir plus de ventilation, un joli paysage, des meubles simples, Sonfortables...
When you get inside, circulate around.
Une fois à l'intérieur, faites un petit tour.
You go downtown, circulate around, let yourself be seen, and just don't let on that you suspect anything.
Va en ville, circule, montre-toi, et dissimule tes soupçons.
As my late husband, Ephraim Levi, used to say : "Money should circulate like rainwater."
"L'argent doit être comme la pluie."
Mrs Stephens, my wife generously offered to circulate a petition, then went to visit her mother, so...
Mme Stephens, ma femme a gentiment offert de faire signer une pétition, puis elle est partie voir sa mère...
Excuse me for bothering you, but when I circulate a petition, I wear my victims down until they sign it.
Pardonnez-moi, mais quand je fais passer une pétition, je pousse toujours mes victimes jusqu'à la signature.
I'm leaving the drawings here so you can circulate them.
Je laisse la carte ici. Vous pourrez la faire circuler.
( Aeson ) The whole thing would have to circulate with large strength.
Tout ça devrait pousser avec une grande force.
- Where's he calling from? - The blood don't circulate. Jersey.
Le sang qui ne circule pas.
I'll circulate photos to each of you after the meeting.
Je ferai circuler des photos à chacun à la fin de la réunion.
Circulate to your staffs this man's name and photograph.
Faites circuler dans vos bureaux le nom et la photo de cet homme.
You have to get out there and circulate.
Il faut sortir et voir du monde.
If you use your energy,... the poison inside you will circulate faster.
Quand vous bougez, le poison agit plus vite.
Earnest Ernie, it would not do your reputation any credit if word was to circulate that you reneged on a wager duly offered and accepted.
Earnest Ernie, Si tu ne veux pas perdre ta réputation... Si la rumeur circule que tu as manqué à ta parole, sur un pari dûment offert et accepté...
How could anyone believe that a man's blood can circulate inside him?
Comment pourrait-on croire qu'un homme qui aurait à l'intérieur de lui-même
Of course I would also circulate, with this car. Professor, this goes to 160 without noticing.
Ch'ais pas, mais j'aimerais bien rouler quand même, parce que avec ce genre de voiture, tu fais du 160 sans t'en rendre compte, dis donc.
Your first heart makes your blood circulate, right?
Le premier cœur fait circuler le sang, hein?
You have to keep moving to get it to circulate.
Il faut bouger pour le faire circuler.
Feel free, Bob, to circulate, won't you.
- Vas-y.