Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Comes around

Comes around перевод на французский

982 параллельный перевод
She generally comes around here... two or three times a week for her letters.
Elle vient souvent ici plusieurs fois la semaine pour le courrier.
When she comes around the headland, we're going to pilot her in.
Quand il aura passé le cap, on le guidera.
Joe only comes around when Marie's here just to burn me up.
Joe ne vient que quand Marie est là juste pour me mettre en colère.
It's amazing the way you washed-out Cinderellas can speed up work when 5 : 00 comes around.
C'est étonnant : vous, cendrillons épuisées, vous réussissez à accélérer le mouvement quand il est 17 heures.
But when you're gone, remember me kindly sometimes... for just a brief moment... when April comes around again with its blue skies and sudden showers.
Mais quand tu seras parti, souviens-toi de moi parfois... pendant un bref instant... quand le mois d'avril revient avec son ciel bleu et ses averses.
Remember me kindly for just a brief moment... when April comes around again with its blue skies and sudden showers.
" Souviens-toi de moi parfois pendant un bref instant... quand le mois d'avril revient avec son ciel bleu et ses averses.
When April comes around again, with its blue skies and
Quand le mois d'avril reviendra, avec son ciel bleu -
When April-when October comes around again... with its blue skies and sudden showers, remember that strange October woman who drifted into your life... as casually as a summer cloud drifts over a green field... and then drifts on again.
Quand avril - Quand octobre revient... avec son ciel bleu et ses averses subites... souviens-toi de cette étrange femme d'octobre qui a dérivé dans ta vie... comme un nuage d'été dérive au-dessus d'un champ vert... avant de poursuivre son chemin.
The first one of them that comes around my job's gonna find himself in trouble.
Celui que je verrai rôder autour de mon boulot aura affaire à moi.
If anyone comes around here and tampers with any of the doors or windows, it breaks the contact.
Si quelqu'un touche une porte ou une fenêtre, il coupe le contact.
So if anyone comes around asking questions you won't give me away.
Si quelqu'un passe, ne me trahissez pas.
When the spotter comes around spotting, Abie will keep his mouth shut.
Quand le vérificateur se présentera, Abie se taira.
When Sunday comes around, no job, I'll have six more days.
Et puis viendra le dimanche : pas de travail. Encore 6 jours pour penser à toi.
If anybody comes around here and asks for me, you just say, "He's around the place somewhere."
Si quelqu'un me demande... vous direz que je suis dans le coin.
And when he comes around it's useless to resist
Quand il arrive Inutile de s'enfuir
When Harry Drew comes around with his van in the morning, that's our big chance.
Attendons la tournée de Drew demain.
It's the same rhythm that captivates the whole city... when carnival time comes around.
Ce rythme captive la ville entière à l'époque du Carnaval.
Young lady, you go home and stay home till the right man comes around.
Retournez chez vous et restez-y en attendant de trouver le Prince charmant.
He comes around to Joe's sometimes when I'm singing there.
Chez Joe, quand j'y chante.
The leader gets $ 100 every time he comes around.
Le leader à chaque tour empoche $ 100.
Midsummer only comes around once every year.
La Saint-Jean n'a lieu qu'une fois par an.
That evil little man who comes around and pinches?
Le nabot qui nous pince les fesses?
By the time the next full moon comes around the water level will have started to fall again so that's our only chance this year, about five weeks from now.
A la pleine lune suivante, le niveau d'eau aura déjà baissé donc c'est notre seule chance cette année, dans cinq semaines.
Keep somebody on watch there in case he comes around. Just a minute.
Laissez quelqu'un là-bas, au cas où il reviendrait.
If that sniveling, money-grubbing, whining old mother of yours... comes fooling around my offices anymore, I'm going to give orders... to have her thrown down those 60 flights of stairs, so help me!
Si ta maquerelle de mère remet les pieds dans mon bureau, je la fais foutre du haut du 60e étage!
Do you have to stick around till the bad news comes in?
Vous devez rester jusqu'au verdict? Je suis là pour ça.
Go upstairs quickly where you belong, before he comes back and finds you wandering around loose.
Remonte en vitesse à ta place, avant qu'il ne rentre et te trouve en train de te balader.
Wait around here till it comes up like ice?
Pour qu'il arrive froid?
This is what comes of fooling around with this temporary Farnsworth business.
Je fais l'imbécile en Farnsworth, et voilà le résultat.
- Someday, you're gonna talk in your sleep... and when that day comes, I wanna be around.
- Un jour, tu parleras dans ton sommeil et quand ce jour viendra, je veux être là.
I don't know what comes over me when you're around.
Il m'arrive toujours des choses quand vous êtes par là
I was fooling around with my harmonica and he comes over and joins in. I haven't been able to shake him since.
Je jouais de l'harmonica, il est venu jouer avec moi, on ne s'est plus quittés.
You know, if anybody ever comes in here and gives you a $ 10 tip, scrutinize it carefully because there's a lot of counterfeit money going around.
Si quelqu'un vient ici et vous donne un pourboire de 10 $, examinez-le bien, car il y a de la fausse monnaie en circulation.
All right. The newspaper always comes first around here.
Le journal est toujours prioritaire, ici!
Buzzing around all day, nothing comes out but wind.
Il n'en sort que du vent. La politique, c'est simple :
In five minutes, the gas-meter man comes, goes to the cellar, and has a look around.
Cinq minutes plus tard, le type du gaz va aller voir le compteur au sous-sol.
Around home plate, all the celebrities standing there. The beginning of the ceremonies, Joe McCarthy comes forward.
LaGuardia se retourne, tend la main, et serre la main de Lou.
If anybody else comes nosing around, they'll get something they don't like.
Si quelqu'un d'autre vient fouiner, il verra.
I have a girl who comes in now and then and does things around the house.
J'ai une fille qui vient de temps en temps et qui fait quelques trucs.
I suggest we all go out and around, maybe we'll see the comet, if it comes.
Je propose une promenade au moins voir la comète, pour voir si nous.
Okay, stick around till the bartender comes.
Restez-y jusqu'à l'arrivée du barman.
It only comes around once a year.
A la fin de la récolte, on offre un dîner aux "mondines".
That's what comes of his running around with that Josephine March.
Voilà ce que c'est que de fréquenter Joséphine March.
You put it on a pole, wind a spool of silk thread around it... and you hold the pole over the water. Then you sit under a nice, shady tree and relax. After a while, a hungry fish comes along, nips at your hook, and you've got dinner.
Tu le mets au bout d'une canne avec un fil de soie, tu plonges la canne dans l'onde pure, tu t'assois peinard à l'ombre, le poisson mord et tu as ton dîner!
I was walking around camp, the general comes up to me, and he says, " "Hey, you know, we can use a fighter like you to teach our fellas how to box." "
Mort aux marines! On dirait qu'il en veut aux marines.
Let me know as soon as he comes around.
Attends!
Say, before the word gets around and everybody in the terminal comes out suppose we all go over there.
Avant que la rumeur ne court et qu'ils sortent tous du terminal, je propose que nous y allions.
Have him walk around when he comes to.
II sera vite revenu à lui.
Comes in, walking in barefooty, sits down on the top of me... ... starts throwing around peanuts gets all them dusty birds over. - Top of?
Elle arrive, elle est nu-pieds, elle s'assoit sur moi.
Everybody comes to California to lay around in the sun... and she gotta sit in the house.
Tout le monde vient ici prendre le soleil, et elle reste enfermée.
And it's that there comes a time in a man's life when he's got to quit rolling around like a pinball.
Vient un moment dans la vie d'un homme où il doit arrêter de rouler comme une boule de flipper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]