Comfortable перевод на французский
12,106 параллельный перевод
I've never felt comfortable living in L.A. by myself.
Je ne me suis jamais bien sentie à Los Angeles toute seule.
To buy your plot of land? To have that comfortable lifestyle?
Pour acheter le terrain et mener ce train de vie?
Call me Hyungnim. I'll feel more comfortable.
nous pouvons parler plus familièrement.
Because we are well aware that some of our members of the Asian-Pacific nations are not entirely comfortable with the inclusion of China at this forum this year.
Car nous sommes conscients que certains pays d'Asie-Pacifique ne sont pas à l'aise avec l'introduction de la Chine au forum cette année.
We don't have time for you to get comfortable, Bess.
On n'a pas le temps de vous mettre à l'aise Bess.
If you're comfortable with me sitting in your presence, m'lady.
Si cela ne vous dérange pas que je m'assoie en votre présence.
- I do hope they made you comfortable.
- J'espère qu'ils l'ont bien fait.
- I have rooms that were made into a flat for an aunt, so I'm very comfortable.
- Un appartement a été aménagé pour une tante, j'y ai mes aises.
An empire, a comfortable life, a power base rooted in trade routes your Medici ties could open up.
Un empire, une vie confortable, une base de pouvoir enracinée dans des routes commerciales vos liens Medicis pourraient s'épanouir.
I don't feel very comfortable when I'm around her.
Je ne me sens pas très à l'aise quand elle est près de moi.
So work's been more comfortable.
Donc le travail est plus confortable.
Sorry, would you be more comfortable in one of the bedrooms?
Tu serais peut-être plus à l'aise dans une chambre?
- I now pronounce me comfortable.
Je veux être confortable.
So, you're just comfortable around ghosts?
Attendez une seconde, alors vous êtes juste à l'aise avec les fantômes?
Hey, man, just make yourself comfortable.
Salut mec, mets-toi à l'aise.
No, no, aren't you comfortable here?
- Rentrer? Là? Non, t'es pas bien ici?
Well, I could get more comfortable.
Et bien, je pourrais être mieux.
Yes, yes, please, get as comfortable as you like.
Oui, oui, s'il te plait, mets-toi aussi à l'aise que tu veux.
Then you could understand why he didn't feel too comfortable about calling you in.
Vous pouvez comprendre pourquoi il ne voulait pas vous appeler.
Your boots are not comfortable?
Elles ne sont pas confortables?
I still... I still don't feel comfortable leaving him alone with Eli.
Je ne suis pas encore prête à le laisser seul avec Eli.
Would that make you feel more comfortable about yourself?
Ça te mettrait plus à l'aise?
Will Balint came to me last week and wanted to know where to go when you don't feel comfortable talking to your supervisor.
Will Balint est venu me voir. Il voulait savoir à qui s'adresser quand on n'est pas à l'aise avec son superviseur.
Just want you to be comfortable.
Je voulais juste que tu sois à l'aise.
We are all gonna be on our best behavior and he will see how well everything's going and he will get comfortable with the idea of coming home.
On va tous très bien se tenir et il verra que tout se passe bien et il deviendra à l'aise à l'idée de revenir à la maison.
Um, you girls make yourself comfortable over there and let me know if you have any more problems, which I really don't anticipate them having, do you, Chad?
Allez vous mettre à l'aise, les filles et prévenez-moi en cas de soucis, j'espère qu'elle n'en auront pas, n'est-ce pas, Chad?
Hey, don't get too comfortable.
Ne te mets pas trop à l'aise.
It's the kind of bun that's comfortable at a bar, or a Bar Mitzvah.
C'est le genre de pain qui est suffisant à un bar, ou une Bar Mitzvah
We have a scene with the Valyrian language in, so I'm looking after the actors and making sure that they feel comfortable with their lines.
Nous avons une scène avec du langage Valyrien, donc je vais voir les acteurs et je m'assure que tout va bien avec leurs dialogues.
Not too comfortable.
- C'est pas confortable.
I-I want you to be perfectly comfortable with your decision.
Je veux que vous soyez vraiment sûre de votre décision.
I don't feel comfortable letting my kids play out here.
Je ne me sens pas à l'aise en laissant mes enfant jouer ici.
Oh. I'm just not comfortable with Vesuvius over there.
Je suis juste inconfortable avec Vesuvius juste là.
She was high because she knew she had to go through something she wasn't comfortable with, right?
Elle l'était parce-qu'elle savait qu'elle devait endurer quelque chose dont elle était pas prête.
They can disguise themselves as human and just when you're comfortable, boom!
Ils peuvent se déguiser en humain et quand t'es tranquille, boum!
No, I'm... You see, I'm not particularly comfortable in society, with people.
Mais moi, vous voyez... je suis pas particulièrement à l'aise en société, avec les gens.
Mr. Fife should make himself comfortable.
Mr Fife serait plus à l'aise.
"They need to feel comfortable to do their dealing."
"Ils se sentent pas à l'aise pour faire leurs deals de dope."
But you've been comfortable for far too long.
Mais vous avez été tranquille pendant beaucoup trop longtemps.
I mean, there are more comfortable places, John.
Il y a des endroits plus confortables, John.
I'd feel more comfortable if we checked with the owner first.
Je me sentirais mieux si on voyait ça avec le propriétaire.
It's comfortable. It's comfortable. It gets you out of your wet
C'est libérateur, agréable, et ça vous sort un instant de votre tenue mouillée de Survivant.
The worst thing you can be in this game is comfortable. This game is comfortable. jeff :
Vous soulevez un point.
The board isn't comfortable with this victim-shaming, Victoria.
Le conseil n'est pas à l'aise avec l'humiliation de la victime, Victoria.
'Cause there's absolutely no reason for you to go into work before the sun is comfortable in the sky.
Parce qu'il n'y a absolument aucune raison pour toi de retourner travailler avant que le soleil ne soit haut dans le ciel.
And while I'm not totally comfortable getting lit with a bunch of cops, I am honored to raise a glass to my brother's friends, who I pray help him close cases, because he can't find his ass with both hands.
Et même si je ne suis pas très à l'aise à l'idée de me saouler avec une bande de flics, je suis honoré de lever mon verre aux amis de mon frère, que je prie d'aider à clore ses dossiers,
Please make yourself comfortable.
Mettez-vous à l'aise.
Comfortable?
- Ça ira comme ça?
Something comfortable.
Un truc confortable.
The point is, I need to stop falling back on comfortable and nice.
Je dois cesser de tomber en arrière sur du confortable et joli.
What? ! I'm getting comfortable over here.
Je me mets juste à l'aise, pour admirer ton savoir-faire.