Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Conditions

Conditions перевод на французский

7,096 параллельный перевод
Turns out I'm like you. I want things on my own terms, too.
Au final, moi aussi je veux que les choses soient sous mes conditions.
Often skin conditions are related to poor liver functioning.
Souvent, les conditions de la peau sont liées à un mauvais fonctionnement du foie.
But let's not lose our heads and remember the job at hand : to determine whether or not Xinpei meets the criteria for political asylum.
Mais ne perdons pas la tête et souvenons-nous de l'objectif en jeu : déterminer si Xinpei rempli ou non les conditions pour un asile politique.
Do you understand these preceding terms and conditions?
Acceptez-vous ces conditions?
He made the mistake of thinking the terms were negotiable.
Il a fait l'erreur de croire que les conditions étaient négociables.
Through Terms and Conditions
Through Terms and Conditions
We've been protesting those jailhouse conditions since freshman year. Administration won't budge... but who sleeps in college, right? Wah-wah.
L'administration ne bougera pas mais qui dort à la fac?
Terms and conditions and sh... you never read?
Les termes et les conditions... que tu n'as jamais lu?
Well, in our relationship, I have my own terms and conditions.
Dans notre relation, j'ai mes propres conditions.
Slightly better memory can actually give significantly better prison conditions.
Une meilleure mémoire signifie une meilleure réadaptation.
This child is an orphan because of you, because of the squalid conditions of your tenement.
C'est un orphelin par votre faute. A cause des conditions vétustes de votre bâtiment.
A few short days, and you know Emma so well?
Tout en temps voulu. Et tu me penses assez stupide pour accepter sans connaitre les conditions?
We are not discussing A patient's medical condition with you, dash.
On ne va pas discuter des conditions d'un patient avec toi, Dash.
Conditions.
Des conditions de travail.
Fascism and Nazism offer the paradise that industries and banks dream of in a dictatorship context.
Le fascisme et le nazisme offrent le paradis dont rêvent les grandes industries dans des conditions dictatoriales.
But when the party of the so-called modernization is interrupted with a whimper and a bang and when crisis hits Greece the situation changes.
Mais quand la fête de la soi-disant "modernisation" s'arrête brusquement et la crise frappe la Grèce, les conditions évoluent.
As for the second amendment for acquisition rights on private and public islands and islets we are voting for it.
Concernant le deuxième amendement qui modifie les conditions d'acquisition de droits sur des îles et îlots privés et publics nous votons pour.
In order to break the collective agreements and to reduce the minimum wage the Golden Dawn party opens employment agencies only for Greeks bearing comparison to slave-trading conditions.
Pour casser les conventions collectives pour réduire le salaire minimum l'Aube Dorée monte son bureau de recherche d'emploi seulement pour les Grecs dans des conditions qui rappellent un marché aux esclaves.
It was born and developed under favorable conditions that were formulated for its sake by the greatest European leaders.
Il naissait et il se développait dans les conditions favorables créées en sa faveur par les plus grands chefs européens.
- Homeopathy... that offer questionable relief to minor conditions.
- L'homéopathie... qui offrent un soulagement douteux pour des troubles mineurs.
But hospital grade, as we did with the others. And carry through...
Je garderais l'hôtel comme intérieur mais avec les conditions d'un hôpital, comme on a fait avec les autres.
I'll describe to you my day at work, and you stop me when you've guessed it.
Les conditions climatiques handicapent les ventes de Noël. 15 cm de neige...
He wants to provide a proper home for his son after all he's endured
Il souhaite accueillir son fils dans les meilleures conditions.
Forgive me, Your Worship I wanted to highlight the unreliability of the expert's methods
Je soulignais la précarité des conditions de travail de l'expert.
I only have two conditions :
Je n'ai que deux conditions :
If the winds pick up, we could be looking at blizzard conditions for the Rosewood area on this blustery Christmas Eve.
Si le vent se lève, on pourrait avoir affaire à des tempêtes sur la zone de Rosewood pendant ce Réveillon de Noël venteux.
Would you like to discuss the work conditions?
Tu veux discuter les conditions d'emploi?
He will not suffer your terms.
Il n'acceptera pas tes conditions.
I mean only that the Ruling Council of the RWA wishes to bring peace and correct living to all loyal citizens.
Je veux seulement dire que le Conseil au Pouvoir de la RAO souhaite apporter la paix et des conditions de vie correctes à tous ses loyaux citoyens.
Turns out that Wiccans come from all walks of life.
Il s'avère que les Wiccans venaient de toutes les conditions sociales.
Conditions are better here, anyway.
Les conditions sont meilleures ici, de toute façon.
Aside from this minor incident, miss Evans has complied with all of the conditions of her probation.
A l'exception de ce léger incident, mademoiselle Evans a rempli toutes les conditions de sa liberté conditionnelle.
Can we please allow my client to get back to rehab, and complete her probation in good standing?
Pouvons-nous s'il-vous-plait autoriser ma cliente à retourner en cure, et terminer sa période de probation dans de bonnes conditions?
But part of your probation is 60 days in rehab, mandatory.
Une des conditions de votre probation c'est 60 jours de cure.
! When we agreed that you were staying, we decided that it would be on my terms.
Quand on s'est mis d'accord pour que tu restes, on a décidé que ce serait selon mes conditions.
You know, maybe they don't really have it that bad.
Leurs conditions ne sont pas si mauvaises.
And your release has come with certain conditions.
Et votre libération est soumise à certaines conditions.
My job is to see to it that you live up to those conditions and to report to the court on your compliance.
Je dois veiller à ce que vous les respectiez et rapporter à la Cour votre bonne volonté.
Yes. We wanted to create a seed that could genetically withstand whatever nature threw at it.
On voulait créer une graine qui puisse résister à toutes les conditions naturelles.
That's right. Tell me, do you know, was it a condition of his bail that he not contact any of the witnesses?
Une des conditions de sa libération sous caution n'était-elle pas qu'il se tienne à distance des témoins?
I have concluded that Mr. Agos has not broken any of the conditions of his bond.
J'ai conclu que M. Agos n'a enfreint aucune des conditions de sa liberté sous caution.
There are a few stipulations, though, going forward.
Il y a quelques conditions par contre.
Under the following conditions.
À certaines conditions.
My job is to make certain Mr. Agos lives up to the dictates of his bail.
Mon boulot est de m'assurer que M. Agos respecte les conditions de sa liberté provisoire.
The terms of your bail were quite explicit.
Les conditions de votre libération sont claires.
Agree to our terms and you'll have the full force of my army backing you.
Acceptez nos conditions et vous aurez mon armée tout entière en renfort.
Imagine what those conditions would do to a child.
Imagine ce que ces conditions feraient à un gosse.
But there were thousands of people last year who lost their lives in a completely avoidable way.
Il y avait des milliers de personnes l'année dernière qui ont perdu leurs vies dans de terribles conditions.
He has bond conditions.
Il a des contraintes restrictives.
What about the site's terms and conditions?
T'as vérifié les mentions légales sur le site?
It'll be on my terms.
T'veux m'voir? Ce sera sous mes conditions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]