Confusion перевод на французский
2,865 параллельный перевод
The overlap between city, county and state emergency response... creates confusion that can be exploited at a crime scene.
Le chevauchement des urgences de la ville, du comté et de l'État... crée une confusion qui peut être exploitée sur une scène de crime.
I just wanted to be, uh, sure and that there was no confusion.
Je voulais être sûre, qu'il n'y avait aucun souci.
Sorry for the confusion.
Désolé pour la confusion.
But she's very impressionable, and the last thing she needs is some damn nurse spinning her head, getting her even more confused.
Mais elle est très impressionnable. La dernière chose à faire est que cette infirmière lui monte la tête, augmentant ainsi sa confusion.
I would've td you earlier, but with all the confusion- -
- Pardon. - Tu n'as pas à t'expliquer.
Oh my, that didn't come out right.
Voilà qui porte à confusion.
- No, it's just confusion over the measurements.
Ce n'est qu'une erreur de mensuration.
You were severely dehydrated and suffering heat stroke, and that can cause confusion, but you're okay now.
Vous êtes déshydraté, vous avez attrapé une insolation. D'où la confusion.
No, but we can minimize the confusion.
Mais on peut limiter la confusion.
That there's been some confusion, and they're on their way back to the museum.
Qu'il y a eu une erreur, et qu'on les a renvoyés au musée.
Sorry about the mix-up at the mall.
Je suis désolé pour la confusion qui régnait au centre commercial.
Because Ben did what he did with Adrian because he was hurt and confused, but Adrian did what she did with Ben because she wanted to hurt me and hurt Amy, and I've had a lifetime of people hurting me,
Ben a fait ce qu'il a fait avec Adrian par souffrance et confusion, mais Adrian l'a fait avec Ben pour me blesser et blesser Amy. J'ai passé ma vie à être blessé, et je ne le veux plus.
When I was getting the prescription filled, there was a little mix-up because Amy's name was already in the computer for a similar prescription.
En prenant mon ordonnance, il y a eu confusion, car le nom d'Amy était dans l'ordinateur pour une même ordonnance.
Before the confusion started, 5 bucks paid for some prime lady fur.
Avant qu'on ne mélange tout, on payait 5 $ pour reconnaître une belle fourrure de dame.
I'm sure there was just a snafu along the way To approving the paperwork.
Je suis sûr que c'est juste une petite confusion dans le processus d'approbation.
We should come up with a signal for that to avoid confusion.
On devrait se mettre d'accord sur un signal qu'il n'y ait pas de confusion.
Sorry for the misunderstanding.
Excuse-moi pour la confusion.
Don't take my silence for confusion, Brennen.
Ne prends pas mon silence pour de la confusion, Brennen.
I think we hit the fire alarm, slip past the metal detectors in the confusion... grab a guard to get into the computer room... and them, boom, one body to dump.
Déclencher l'alarme, profiter de la panique pour éviter les détecteurs de métaux... s'emparer d'un gardien pour entrer dans la salle des ordinateurs... et puis, boum, un corps à cacher.
Hold that. Right there, this whole sleepy confusion thing.
La confusion ensommeillée.
To Hell with confusion.
Ne soit pas embarrassée.
Doctor. Yeah, small mix-up at the lab.
Petite confusion au labo.
Confusion, fear.
La confusion, la peur.
Are you sure what you saw wasn't something that you just pieced together in the confusion of what was happening?
Etes-vous sûr que vous avez vu n'était pas quelque chose que vous venez reconstitué dans la confusion de ce qui se passait?
It can be a confusing time, but as your guidance counselor, which is what I am, I want to assure you that your feelings are normal and perfectly natural.
Ca peut être une période de confusion, mais en tant que ton conseiller d'orientation ce que je suis, je veux t'assurer que tes sentiments sont normaux et parfaitement naturels.
But you can understand the confusion.
Mais vous pouvez comprendre la confusion.
- I understand the confusion. When I say friend...
T'as pas bien compris.
There's a little confusion on the maternity front.
Il y a eu une légère confusion à la maternité.
There may have been a bit of a mix-up.
C'était une petite confusion.
Sorry for the confusion.
Désolée pour la confusion.
I was explaining to Julia my confusion with the dates.
J'étais en train d'expliquer à Júlia toute ma confusion avec les dates.
And just to clear up any confusion, that is not a Russian astronaut.
Et pour éviter toute confusion, ce n'est pas astronaute russe.
See, because they're in the business of trying to confuse, to mix up, to obfuscate, and to weasel.
Car c'est leur travail de semer la confusion, d'embrouiller, d'obscurcir et d'être ambigus.
A small one, I grant you, but one mistake begets another until you are mired in confusion and misapprehension.
Petite, certes, mais une erreur après l'autre vous embourbe dans l'erreur et la confusion.
- Bunch of clones to create confusion.
- Des clones pour créer la confusion.
I don't know, in all the confusion, I lost track.
Je ne sais pas, dans la confusion, j'ai perdu le fil.
This may be confusing, but listen carefully to what I say.
Cela peut prêter à confusion, mais écoutez attentivement ce que je dis.
Because now my confusion was gone.
Mon trouble s'était dissipé.
It's confusing. Yeah, we know that.
Ҫa prête à confusion.
I usually pronounce it Niger to avoid confusion with Nigeria.
Je le prononce à la française, ça évite de confondre avec le Nigeria.
I don't want there to be any confusion.
Je voudrais pas qu'il y ait de confusion.
- but I understand the confusion.
- mais c'est facile de confondre.
- But I understand the confusion.
- mais c'est facile de confondre.
Her name is Naomi. Just clear up any confusion.
Elle s'appelle Naomi, en cas de doute.
Confusion in numbers.
Ensemble, ils sont encore plus perdus.
By Jove himself, it makes the consuls base, and my soul aches to know, when two authorities are up, neither supreme, how soon confusion may enter twixt the gap of both and take the one by the other.
Par Jupiter! Cela avilit les consuls. Et mon âme souffre en constatant, quand deux autorités se font concurrence, comment le désordre s'installe et les anéantit l'une et l'autre.
- Confusion memory loss, complete or partial loss of identity. These are common stages in recovery.
La confusion, l'amnésie, la perte totale ou partielle d'identité, c'est courant dans une convalescence.
I think I had such an onslaught of confusion that...
Je crois que j'étais complètement perdu...
They should call you Motherfucker-Over Jones to avoid confusion.
Nick-grave-ta-mère, ça éviterait le quiproquo.
CONFUSION OF SOUNDS, MUSIC AND VOICES Bit noisy, aren't we?
Un peu bruyant, non?
- What's the confusion?
Quel quiproquo?