Consider перевод на французский
15,066 параллельный перевод
I'm gonna go so far as to say I consider Hummus one of my dearest friends.
Je vais aller si loin que je vais dire que c'est un de mes meilleurs amis.
And I too consider him a dear friend.
Et je le considère aussi comme un de mes meilleurs amis.
The only guy I would maybe consider is Rob from Logistics.
Sauf peut-être Rob, du service de logistique.
There is an alternative, but... you probably won't want to consider it.
Il y a une alternative, mais... tu ne voudrais sans doute pas l'envisager.
I'd like you both to consider bringing on a strategic partner.
J'aimerais que vous envisagiez l'apport stratégique de partenaire.
If we hit pause for a second and consider, without emotion,
Si on appuie sur pause pendant une seconde, et qu'on évalue le tout, sans émotion,
50 / 50, and I might consider it.
50 / 50, ça peut m'intéresser.
There's a lot of stuff to consider.
On a besoin de réfléchir.
My agency said if the pictures turned out good, he might consider them for an editorial.
Si les photos rendent bien, il dit qu'il les publiera.
Uh, he says he would like you... to consider taking a hat with you, as well.
Il a dit que tu devrais songer à te mettre un chapeau.
You don't want to consider sending a ship for these boys, send one for me.
Si vous voulez pas envoyer de navire pour eux, envoyez-en un pour moi.
And so I would be honored if you would at least consider being my wife.
Je serais honoré que tu réfléchisses à la possibilité de m'épouser.
You might consider using a round with a superior ballistic coefficient.
Je te conseille un plus haut coefficient balistique.
Do you consider what you do important, Mr. Wolff?
Vous pensez que ce que vous faites est important, M. Wolff?
I consider my presence mission critical.
Ma présence est une mission cruciale.
I have no ambitions for it but to keep continuity, i might consider doing it for a term.
Je ne convoite pas ce poste, mais pour assurer la continuité, je pourrais le faire un temps.
We should consider it a good warning.
On devrait y penser. C'est une mise en garde.
Consider this a recall.
Considère que tu es destitué.
And I consider her to be the love of my life.
Et je considère qu'elle est l'amour de ma vie.
Maybe you should consider returning the favor, you know?
Peut-être que tu devrais penser à lui retourner la faveur, tu piges?
Yo, Dave, after the Army, man, you... You really should consider acting.
Dave, après l'armée, tu devrais vraiment devenir acteur.
We must consider the idea that our visitors are prodding us to fight among ourselves until only one faction prevails.
Il se peut que nos visiteurs nous incitent à nous battre entre nous jusqu'à ce qu'une seule faction demeure.
We need to consider that, come tomorrow,
Il faut se préparer. Après demain, il ne sera peut-être plus là.
And consider staying away from self-tanner altogether.
Et laisse tomber l'autobronzant.
Yes, but unfortunately that heart is encased in a weak, muscleless mass of inexperience. Plus, there's your history to consider.
Oui, mais ce cœur est logé dans une masse faible, molle et inexpérimentée, sans compter ta feuille de route.
Sir... it may be time to consider their biology.
Monsieur, il faudrait considérer la génétique.
Consider this mercy.
Considère ça comme de l'indulgence.
Consider it done.
Considère que c'est fait.
Had you been more in school, you would not consider such a thing.
Si vous connaissiez mieux l'école, vous n'y songeriez pas.
When Our Lord wrote his Commandments, which did he consider so important that he put it in the fourth position?
Parmi les commandements de notre Seigneur, lequel a-t-Il jugé assez important pour le placer en quatrième?
But don't those knowledgeable of such matters consider Sir James a good catch?
Mais les connaisseurs considèrent Sir James comme une belle prise.
In any case, he'd not want any concern on that account, which he'd consider so much rubbish.
Il refuserait qu'on s'en soucie. La santé, il n'en a cure.
Shouldn't we consider, then, removing her from this danger?
Ne devons-nous pas l'éloigner de ce danger?
It seems as if Lady Manwaring has failed to consider the difference between the sexes.
Lady Manwaring n'a pas compris la différence entre les sexes.
What makes you think we would even consider doing this?
- Qu'est-ce vous fait croire qu'on va accepter?
Speaking of, next time you get a hair transplant, you might wanna consider requesting something other than old man pubes.
- En parlant de ça, la prochaine fois que tu te feras faire des implants capillaires, tu devrais exiger qu'ils te mettent autre chose que les poils pubiens d'un vieillard.
But, as you know, we have to consider everyone's feelings in the workplace.
Comme tu le sais, on doit tenir compte des sentiments de chacun au travail.
Um... Let's consider it a cover charge.
Appelons ça un droit d'entrée.
Still six bucks an hour. I'll consider it lesson time.
6 $ l'heure, comme les leçons.
But how could I do that, and consider myself any kind of teacher?
Mais comment pourrais-je faire ça et prétendre être une enseignante?
Please consider the consequences of your actions.
Songes aux conséquences de tes actes.
It's not your family. You can never tell what they consider normal.
Quand c'est pas sa famille, on sait pas ce qui est considéré comme normal.
Consider the coconut
Nous avons la noix de coco
- Consider its tree
Les arbres et les fruits
Consider the coconuts
Nous avons la noix de coco
Why don't you ever consider anything I say to you?
Pourquoi tu n'écoutes jamais ce que je dis?
Since you don't know me, consider me a fan.
Vu que vous ne me connaissez pas, considérez que je suis un fan.
Since you don't know me, consider me a fan.
"Vous ne me connaissez pas... Considérez moi comme un fan..."
Since you don't know me, consider me a Shahid Afridi fan.
Considérez que je suis fan de Shahid Afridi.
Pakistan.. yes, just consider me a fan.
Pakistan... Oui, je suis fan du Pakistan...
Consider your freedom a gift from me.
- Oh.