Convinced перевод на французский
7,303 параллельный перевод
As time went on, I became more and more convinced of the truth, so I confronted her.
Et plus le temps passait, plus je devenais convaincue de la vérité, donc je l'ai confronté.
She's convinced him to come clean.
Elle l'a convaincu de mieux agir.
Zoe's convinced it's him and that he's Glasgowman, but she doesn't remember being stabbed.
Zoe est convaincue que c'est lui et c'est Glasgowman, mais elle ne se rappelle pas avoir été poignardée.
Convinced her to let you use her garage, do a little gardening...
Vous l'avez convaincue de vous laisser utiliser son garage, avez fait un peu de jardinage...
Look, I've gotten to know the guy pretty well now, and I convinced him to go to AA before the trial, so he's been sober a few months, and he's out of town.
Écoutez, je commence à bien connaître de type maintenant, et je l'ai convaincu d'aller aux alcooliques anonymes avant le procès, donc il est sobre depuis plusieurs mois, et il n'est pas en ville.
But I need to be convinced.
Mais je dois être convaincu.
As am I. I'm convinced she killed her husband
Tout comme moi. Je suis convaincu qu'elle a tué son mari
I convinced her to pose.
Je l'ai convaincue de poser.
In his drunken mind, he became convinced that Dr. Lewis was the cause of all his problems.
Dans sa tête d'alcoolique, il était convaincu que le Dr Lewis était responsable.
Because I'm not 100 % convinced.
Parce que moi je ne suis pas convaincu.
You think he was convinced?
Vous pensez que je l'ai convaincu?
When is this all over, when you are convinced that I have nothing left to offer, what then?
Quand tout ça sera terminé, quand tu seras convaincu que je n'ai plus rien à offrir, que va-t-il se passer?
But they're convinced you killed Eva Braga.
Mais ils sont convaincus que tu as tué Eva Braga.
I mean, how could she say no after she practically convinced her everyone was going to die if she didn't...
Comment pouvait-elle dire non après qu'elle lui ait dit que tout le monde mourrait si elle ne le faisait pas.
He's convinced Jaulin is guilty. He won't drop it
Il s'est mis en tête que Jaulin était coupable.
We don't know if Oz convinced Laetitia to do it... or if Laetitia had the idea herself
Oz est allée la voir. Est-ce qu'elle l'a convaincue de le faire?
It wouldn't have happened at all if you hadn't convinced me that Henry wasn't my real father.
Cela ne se serait jamais passé si vous ne m'aviez pas convaincu qu'Henry n'était pas mon vrai père.
Convinced you?
Convaincu?
I've become convinced that one such behemoth is our culprit.
Notre coupable est un mastodonte de ce genre.
I convinced them to help me save you.
Je les ai convaincus de m'aider à vous sauver.
She's convinced you to get her the one thing she needs to open a thinny.
Elle t'as convaincu de lui amener une de ces choses dont elle en a besoin pour ouvrir une brèche.
Unfortunately, he's convinced that Charlotte Cross will be our savior.
Malheureusement, il est convaincu que Charlotte Cross sera notre sauveuse.
Mara convinced him to help her get the aether back.
Mara l'a convaincu de l'aider à récupérer l'éther.
Mara wants it so bad, she convinced Duke to steal it.
Mara le veut tellement, elle a convaincu Duke de le voler.
She had convinced herself that that's what happened because she couldn't accept that I lost interest in her and hooked up with the other girls.
Elle s'était convaincue que ça lui arrivait parce-qu'elle ne pouvait pas accepter que je m'intéresse moins à elle et que je sorte avec d'autres filles
He was hesitant, but I convinced him to go through with it.
Il hésitait, mais je l'ai convaincu d'aller jusqu'au bout.
I couldn't go to Henry, who was convinced I tanked his peer review, and I couldn't go home, so, that left me no other choice than to check into a five-star hotel. Oh.
Je ne pouvais pas me tourner vers Henry, qui était convaincu que j'avais torpillé son évaluation et je ne pouvais pas rentrer chez moi, alors, je n'avais pas d'autre choix que de réserver dans un hôtel 5 étoiles.
Then I asked you... well, I convinced you to walk with me that day.
Je t'ai demandé, ou plutôt je t'ai convaincue de venir te promener avec moi.
I am convinced, this, is where our emotions are born.
Je suis convaincu, que c'est là que naissent nos émotions.
I'm convinced we can determine our destiny.
Je suis convaincu que l'on peut choisir son destin.
I think Jim was convinced that Tommy ratted out Mickey to Angiulo.
Jimmy pensait qu'il avait donné Mickey à Angiulo.
... you're convinced the underlying mortgages in these bonds are solid loans.
Vous êtes convaincue que les prêts sous-jacents à ces obligations sont fiables?
You're telling me you convinced your cousin to sell her eggs?
Tu me dis que tu as convaincu ta cousine de vendre ses ovules?
Since it hasn't succeeded, I'm convinced it wasn't meant to succeed and that my conviction was wrong
Puisqu'il n'a pas réussi... je suis convaincu que ce n'était pas destiné à réussir... et que ma conviction était mauvaise.
And that we live in cultural and political isolation because we're still convinced that everybody around us just wants to do us harm.
Que nous vivons dans un isolement culturel et politique, parce que nous sommes persuadés que tout le monde autour de nous ne nous veut que du mal.
I think you met her at the picnic, convinced yourself that she was interested in you, and then maybe after a couple of days following her around, you went up to her, declared your undying love,
Je crois que tu l'as connue au pique-nique, que tu t'es convaincu que tu lui plaisais, et qu'après l'avoir suivie quelques jours, tu es allée la voir pour lui déclarer ton amour.
You've convinced me.
Vous m'avez convaincu.
I'd say it's gone untreated for, oh 18 years, but the good news is, I'm convinced that if we can drain it in three two one.
La bonne nouvelle, c'est qu'on va pouvoir t'enlever ça dans trois, deux, un.
Because I'm not convinced that you are an FBI agent in the making.
Car je ne suis pas convaincu que tu sois un agent du F.B.I. en herbe.
All this time I thought you were being held captive against your will. I convinced myself that is why you never came home.
J'ai toujours cru qu'on te gardait prisonnier contre ta volonté, et que c'est pour ça que tu n'étais jamais revenu.
Once convinced that a man An empty warehouse was the Federal Reserve.
Un jour, j'ai convaincu un mec qu'un entrepôt abandonné était la Réserve Fédérale.
And who convinced you that it was great after you thought it was worthless?
Qui vous a convaincu qu'il vaut plus qu'il en a l'air?
And somehow you convinced the droid to show it to you.
Et tu as convaincu le droïde de te le montrer.
That charming April convinced an off-duty, and possibly drunk, ambulance driver to pick me up.
Cette April a convaincu un ambulancier au repos et sûrement soûl de venir me chercher.
I am convinced that he and Syphon are responsible for what happened to Reuel and Gamma Tauri.
Je suis convaincu que lui et Syphon sont responsable pour ce qui est arrivé à Reuel et Gamma Tauri.
Section 31 found me and they convinced me to join a program to help those that had survived assimilation.
Section 31 m'a trouvé et m'ont convaincu de joindre un programme visant à aider ceux qui avaient survécu à l'assimilation.
My father's still convinced they mixed the babies up during the evacuation.
Mon père est toujours convaincu qu'ils ont mélangé les bébés pendant l'évacuation.
You don't... You don't seem convinced.
- Tu n'as pas l'air convaincue.
I'm convinced he's too...
Je crains qu'on voie...
Richard Wolff is an economist, who after graduating from Harvard, Stanford and Yale, became convinced that the real problem is within this system itself.
Richard Wolf est un économiste, qui après avoir été diplômé de Harvard, Stanford et Yale, a la certitude que le vrai problème se trouve dans le système lui-même.
You convinced her that this wasn't a real threat!
Tu l'as convaincue que c'était faux!