Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Curses

Curses перевод на французский

489 параллельный перевод
hopes and curses will remain in this world.
tes souhaits et malédictions restent dans ce monde.
Rick, please. No destiny, no fate, no karma, no spells, no curses.
rick, s'il te plaît pas de destin, pas de fatalité, pas de karma, pas de mauvais œil, pas de malédictions
The hymns of praise of one man became the curses of others.
Les louanges de l'un se transformèrent en malédiction pour les autres.
Even if he is furious at you, even if Sayoko curses you,
Même s'il est furieux après toi, même si Sayoko te maudit,
Diana, my dear, there are no such things as curses.
Diana, ma chérie, il n'y a pas de malédiction.
Curses! Curses!
Malédiction!
Your curses will come home to feed on your own heart.
Votre vengeance finira par vous ronger le cœur.
But first they cut out his tongue... so the ears of the gods would not be assailed... by his unholy curses.
Mais d'abord, on lui a coupé la lanque... pour que les oreilles des dieux ne soient pas offensées... par ses jurons impies.
Why worry... ( curses )
Qui t'en... Ah! Le chanteur jure en vénitien.
That's one of the greatest curses ever inflicted on the human race : memory.
C'est une des plus grandes malédictions infligée à la race humaine : le souvenir.
But no need to call curses at the frost.
Mais inutile de maudire le gel.
But first, they cut out his tongue... so the ears of the gods would not be assailed... by his unholy curses.
Mais ils lui ont d'abord coupé la langue... pour que les oreilles des dieux ne soient pas agressées... par ses jurons impies.
but, in their stead, curses, not loud but deep, mouth-honour, breath, which the poor heart would fain deny, and dare not.
Mais à leur place, des malédictions, étouffées mais profondes, des hommages du bout des lèvres, souffle que le pauvre cœur voudrait refuser, mais n'ose pas.
If you try to take me from him, he will give you very bad curses.
Si vous essayez de m'enlever à Iui, iI vous lancera des sorts terribles.
That young woman who hates and curses you is your daughter, Don Quintín.
Cette jeune femme qui vous hait est votre fille, Don Quintin.
What's the matter with him? One of his curses boomeranged?
Ses malédictions se sont retournées contre lui?
Each day he comes down here with his mouth full of curses And his heart full of hate.
Il descend chaque jour la bouche débordante d'imprécations, et le cœur haineux.
Then, when she's dining at the Swan, she always curses the waiter in her loudest voice.
Puis, quand elle soupe au Swan, elle invective toujours le serveur très fort.
There are good miracles and miracles that later turn out to be curses.
Certains miracles se transforment en malédictions.
That's the law of curses.
Il existe une loi des malédictions.
Oh, you presume to have power over curses?
Tu penses pouvoir lever les malédictions?
You have your curses ready in case he chooses Samaris or Zubbediya?
Tu as préparé tes sorts, s'il choisit Samaris ou Zubbediya?
Do you know that the entire country curses the Yang family?
Savez-vous que le pays tout entier maudit la famille Yang?
Everybody curses you.
Tout le monde te maudit.
Don't take curses from my kids.
Ne provoque pas les enfants.
Our whole village curses that damned pothole.
Tout le village maudit cette sale ornière.
One of the curses of the 20th century, I'm afraid.
Le fléau du XXème siècle.
Curses don't have anything to do with fact, Miss Drake.
Les malédictions n'ont rien à voir avec les faits.
Curses!
Malédiction!
Curses upon all their heads. On their laws and on their kings too.
Malheur à eux tous, à leurs lois et à leurs rois.
You can find everything you need in this book - spells, talisman, curses, everything.
Je vois dans les traits d'un homme. Ses yeux, son visage, la façon dont il tient son arme. Je vois tout.
Because its engine must contain all the curses of creation.
- Vous inquiétez pas!
" Moreover all these curses shall come upon thee and shall pursue thee and overtake thee till thou be destroyed- -
" Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront jusqu'à ce que tu sois détruit
but I don't believe in curses.
Dois-je me méfier?
I appreciate the story very much... but I don't believe in curses.
Je crois aux légendes, pas aux malédictions.
Here... everybody is scared. But I like it. Curses are fun.
Tous les autres oui, mais moi j'aime les sortilèges.
Okay. And if any curses come you can tell me.
Oui, et tu me raconteras le sortilège, hein?
This isn't about witches and curses... This is about criminals and assassins.
Il n'y a ni sorcières ni sortilèges, il n'y a que des criminels et des assassins.
Bloated with curses yourself you'll burst right in front of us! Get out of here!
Gonflé de malédiction, tu vas nous éclater dans la gueule?
Well, one doesn't run into many spells and curses on Madison Avenue. At least not the kind you're talking about.
On ne rencontre pas ce genre de choses sur Madison Avenue, du moins pas celles dont vous parlez.
Dungeons curses. Skeletons and iron maidens.
Oubliettes, malédictions, squelettes et vierges de fer.
Curses.
Maudite soit-elle.
Curses. Pirates.
Malédictions et pirates!
Oh, curses, curses!
Malédiction!
He prays on his knees, but curses like a stable boy.
Il s'agenouille pour prier et jure tout le temps.
My curses on her!
Ma malédiction sur elle!
The 10 curses visited upon the Pharaohs before Exodus.
Les dix malédictions subies par les Pharaons avant l'Exode.
They were all ancient maledictions... solemn curses... anathemas... wished upon the Pharaohs for keeping the Israelites in bondage.
Il s'agit d'anciennes malédictions. De sorts solennels. Des anathèmes jetés sur les Pharaons parce qu'ils tenaient les élus en esclavage.
I see. Well, what form would the curses take, sir?
Et quelles formes prennent ces malédictions?
Uh, these 10 curses, would they follow any particular order?
Ces dix malédictions, suivent-elles un ordre précis?
A curse on this! A thousand curses!
Malédiction que tout cela!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]