Decisions перевод на французский
6,994 параллельный перевод
We have decisions to make.
On doit prendre une décision.
Couples make those decisions together.
Les couples prennent ces décisions ensemble.
I must make decisions every day that I hope are just.
je prends chaque jour des décisions en espérant être juste.
Maybe we need to take decisions.
Il y a peut-être des décisions à prendre.
I don't want us to start making decisions from a position of weakness.
Je ne veux pas prendre de décisions en position de faiblesse.
But we would never make any major decisions without consulting your generals first.
Aucune décision ne sera prise sans consulter vos généraux.
Ooh. I'll just take a moment to explain the risks involved in all decisions made from here until eternity.
J'explique les risques de toutes les décisions prises maintenant jusqu'à la fin des temps.
The 15-year-old doesn't make the decisions in this family.
Un enfant de 15 ans ne prend pas les décisions dans cette famille.
Are you ready to make some decisions? Rayna : Are we done?
On y est?
Yes, I do, and I have every right to make decisions regarding my daughter's life.
Oui et j'ai tous les droits de prendre des décisions concernant la vie de ma fille.
Maybe because we're supposed to make these decisions together.
Peut-être parce qu'on devrait prendre ces décisions ensemble.
Juliette, we're supposed to be making these decisions together.
Juliette, on est censé prendre ces décisions ensemble.
We must make decisions today.
Nous devons prendre une décision aujourd'hui.
When we face the hard decisions, we often have to choose between the emotional response and the rational one.
Quand nous devons prendre une décision difficile nous avons souvent le choix entre la réponse émotionnelle et la réponse rationnelle.
He's making bad decisions.
Il fait les mauvais choix.
One of the detectives saw that I was just some stupid kid who'd made some stupid decisions.
Un inspecteur a vu que je n'étais qu'un stupide gosse qui avait pris de stupides décisions.
But hear me, the devil will not influence me in my decisions.
Mais écoutez moi bien, le diable ne m'influencera pas dans mes décisions.
John, Meg and I had to make some decisions.
Meg et moi, on a dû prendre des décisions.
But these decisions can go so wrong sometimes, can't they?
Mais ces décisions peuvent tellement devenir des erreurs parfois, pas vrai?
They were all really bad decisions.
Toutes étaient de très mauvaises décisions.
Christ will help us with these decisions.
Le Seigneur nous aidera avec ces décisions.
Decisions are easy.
Les décisions sont faciles.
Because a woman will no longer be making her decisions out of fear.
Car une femme ne décidera plus sous l'emprise de la peur.
I believe the decisions of the Supreme Court will come down in our favor and we will have struck a blow against the housing.
Le jugement de la Cour suprême ira dans notre sens. Ce sera un coup terrible pour le projet de construction.
No! Well, for as long as these decisions are before the Supreme Court, they are very real.
Tant que ces jugements n'auront pas été cassés, il faudra continuer à lutter.
Raul, my whole life, people have been making decisions for me.
Raul, toute ma vie, les gens ont pris des décisions pour moi.
Neither of those decisions was a mistake.
Aucun de ces choix n'était une erreur.
But our decisions are.
Mais nos décisions le sont.
One... you guys have to make all of the major decisions.
Premièrement, vous prendrez toutes les décisions majeures.
I'll make my own decisions, thanks.
Je prends mes propres decisions, merci.
And we have to be on the same team, making decisions together.
Et on doit bosser en équipe, décider à deux.
OBVIOUSLY BECAUSE I'VE MADE A SERIES OF POOR LIFE DECISIONS.
Evidemment parce que j'ai toujours pris des mauvaises décisions pour ma vie.
But it's like decisions you make in a dream, you know?
Mais c'est comme dans un rêve, vous savez?
All so he doesn't have to carry around the weight of his decisions.
Tout ça pour qu'il n'aie pas à porter le poids de ses décisions.
I make the decisions.
C'est moi qui décide, ici.
All you did was make a series of quick, slut-based decisions about sharing your body with a man you hardly knew.
Tout ce que vous avez fait, c'est un série de décision de salope sur le partage de votre corps avec un homme que vous connaissez à peine.
Decisions shouldn't be made sitting behind a desk.
Les décisions ne devraient pas être prises derrière un bureau.
I don't make these decisions myself.
Je suis pas seul à décider.
With Scott, we made decisions so easily.
Avec Scott, on prenais les décisions si facilement.
And, obviously, I haven't always made the right decisions, because look at us, Lucy...
Et, évidemment, je n'ai pas toujours pris les bonnes décisions, mais regarde-nous Lucy...
Well, that's because ever since your little elevator ride, you've been too scared to make any tough decisions.
C'est parce que depuis ton petit tour d'ascenseur, tu as trop peur de prendre des décisions dures.
They're grown-ups who made grown-up decisions.
Ils sont adultes et prennent leurs décisions.
I can't help you if I'm pestering you about every single decision.
Je ne peux pas vous aider si je vous harcèle avec toutes mes décisions.
If I made every decision based on what makes people feel good, I'd be a talk show host, not the president.
Si je prenais toutes les décisions sur l'avis des gens, je serais présentateur télé, pas Président.
Then every decision you've written will be called into question.
Chacune de vos décisions sera remise en question.
♪ to light a fire all right.
♪ to light a fire ♪ Très bien. Est-tu prêt à prendre quelques décisions?
Every decision I have made this past year, going into business with Wes, agreeing to work with Chip Coto, giving Daphne space after Angelo died...
Toutes les décisions que j'ai prises l'année passée, commencer à travailler avec Wes, accepter de travailler avec Chip Coto, donner de l'espace à Daphne après qu'Angelo soit mort...
I told you I would support you as long as I believed that you were doing the right thing.
Je t'ai dit que je te soutiendrais tant que je pensais que tu prenais les bonnes décisions.
I'm not saying I agree with every decision you make.
Je ne suis pas d'accord avec toutes les décisions que tu prends.
That alderman died because of the decision that I made.
Ce conseiller municipal est mort à cause des décisions que j'ai prises.
- the most selfish decision
- la plus égoïste des décisions