Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ D ] / Devious

Devious перевод на французский

515 параллельный перевод
Then one morning, black headlines stare at us. A war is declared, the stock market crashes or a kindly old man is shot down on the street and the quiet pool of community life is suddenly stirred up. Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
And for such a devious kind of barrister, too.
Pourtant, tu es un avocat plutôt sournois.
You're pretty devious yourself, don't you think?
Tu es relativement sournoise, toi aussi.
I obtained it by devious methods
Je l'ai obtenu par des méthodes détournées
You've grown very devious, Vic.
Tu as pris le mauvais chemin, Vic.
Oh, there are devious ways, my friend.
Oh, il existe des moyens détournés, mon ami.
You're very devious...
Tu es très maligne.
A devious type, I'd rather say.
Plus sournois, dirais-je.
- "Brad and Janie." Wives are devious.
- "Brad Janie." Les femmes sont fourbes.
Every word, but I'm the faithful bird-dog type. I can't be devious.
Oui, mais je suis du genre chien fidèle qui ne sait pas ruser.
You know, there's only one thing more devious than a Philadelphia lawyer and that's an Irish lawyer.
Si vous croyez m'avoir en cherchant á piquer mon amour-propre, cher confrère, vous faites fausse route.
Slay them and their devious kin.
Je tuerai les enfants et leurs parents retors.
Mrs. Allen, what I'm going to say to you may sound devious but believe me, it isn't.
Mme Allen, ce que je vais dire pourra sembler tortueux, mais ça ne l'est pas.
AND YOU, COLONEL CLEGG, ARE A DEVIOUS, MALICIOUS, TWO-FACED, TWO-TIM ING- -
Quant à vous, colonel, vous êtes un horrible, terrible menteur.
Number on e, if in d you A very devious sort, Number two,
Primo, je trouve que vous avez l'esprit tordu.
AND IN MY SELF ISH, DEVIOUS WAY, I'M VERY MUCH IN LOVE WITH YOU.
D'une façon égoïste et perturbée, je suis très amoureuse de toi.
THEY SUBVERT IT, JODY. THEY MAKE IT CROOKED AND DEVIOUS.
Toutes les belles choses sont détournées, trahies.
"but that that had only been a devious atitude,"
" mais il s'agissait en fait d'une ruse sournoise
This is not only devious, it's unilateral. My eye.
C'est une décision tordue et unilatérale.
No, I'm cunning and devious. Is it too warm for you in here? Oh, no.
Je garde cette pièce à une température de 72 ° Fahrenheit, afin de simuler ma suite aux Bahamas.
Little did I know that the Moonling was mixed up in all this... that he had conceived a devious plan although to me he played the saintly innocent.
J'ignorais alors que le Sélénite était mêlé à tout cela... qu'il avait conçu un plan insidieux tout en jouant au petit saint devant moi.
You're dealing with devious men, senator. Yes, sir. Devious, powerful men.
Ce sont des gens machiavéliques et qui ont le bras long!
- Well... let's just say you've got a friend. A powerful, devious friend.
Disons que vous avez un ami machiavélique qui n'est pas dénué d'influence.
Or have you some more devious plan for me? - Some night when there's no moon. - Don't be a fool.
Peut-être avez-vous un autre plan... lors d'une nuit sans lune?
You were a devious, dishonest troublemaker.
Ce qui ne fut jamais votre cas. Vous étiez un fauteur de troubles malhonnête et sournois.
And in spite of all your millions, it's my guess you are still devious, you are still dishonest.
Et malgré tous vos millions, j'ai l'impression que vous êtes toujours aussi sournois. Toujours aussi malhonnête.
But you're a sly, cunning, devious, scheming...
Au revoir. - Que fait-il?
No trick too devious, no child too small...
Tous les coups sont permis. Et tant pis pour le gosse.
He wouldn't have to use such devious methods..
Il n'aurait pas à employer des méthodes aussi tortueuses.
The psychiatrist. The intellect is a useful but devious friend.
Pour les psychiatres, l'intellect est un ami utile, mais retors.
- I don't like it. It's devious.
Non, c'est tortueux.
I detect ill, devious Becket here.
Je te sens sournois Becket.
Who by devious schemes, evil designs, And foul murders ruled the land.
Qui par des plans dévoués, de noirs desseins Et de nombreux meurtres, a régné sur la terre.
Venerable, devious, a little ambivalent.
Vénérable, retors un peu ambivalent.
Ruthless, devious, scheming.
lmplacable, rusée, intrigante.
- Yes, she was very devious.
- Je sais. Elle est restée évasive.
You think, perchance, he's a little devious?
Tu le trouves peut-être un peu sournois?
Well, Darrin, Rodney's very devious.
Eh bien, Darrin, Rodney est très rusé.
Since you found out about my scheme and you didn't seem to have any objections, I thought it was silly to be devious any longer.
Puisque tu as découvert mon plan et que tu n'as fait aucune objection, je me suis dit que c'était idiot de ne pas y aller carrément.
You don't have to be devious with me, Mr. Draco.
inutile de prendre des chemins détournés, M. Draco.
Mr. Harper, I am surrounded by very devious people.
M. Harper, je suis entouré de gens très retors.
Very devious, you know.
C'était très tordu, tu sais.
Very devious.
Très tordu.
Lucky for you I'm a devious fellow.
Heureusement, je suis un type rusé.
- Devious pole-cats!
Espèces de putois!
That's what I call devious, Miss King.
C'est vraiment sournois.
Now, don't you be devious.
Ne change pas de sujet.
If I'm so devious, why don't you go?
Si je suis si retorse, pourquoi ne pars-tu pas?
I despise devious people, don't you?
Je méprise les fourbes, pas vous?
- Devious.
- Sournois.
devious, scheming, dangerous.
Un homme méchant, retors, calculateur, dangereux...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]