Doesn't it bother you перевод на французский
402 параллельный перевод
"It doesn't bother me a bit really ; a fellow has to expect those things, you know."
Cela ne me touche pas, je m'y attendais, vous savez.
Doesn't it bother you your husband's a parasite? That's what I am.
Ça ne te gêne pas que ton mari soit un parasite?
I'd like to listen to some radio, if it doesn't bother you.
J'allume la radio, ça ne te dérange pas?
- Doesn't it bother you?
- Ca te dérange pas?
Doesn't it bother you to talk about your head of state in this manner?
Ça ne vous dérange pas de parler de votre chef de l'Etat de cette manière?
But it doesn't bother you, I can see that.
Mais ça ne vous gêne pas, je le vois bien.
That doesn't bother you, does it?
Ça ne t'ennuie pas?
If you want my opinion, I also dislike pianos, it's nothing to do with the noise that doesn't bother me, but, when you move, pianos and cupboards always damage the staircases and scratch the walls.
Si vous voulez que je vous dise, Ies pianos m'agacent aussi, pas à cause du bruit, c'est pas ça qui m'agace, mais, pendant Ies déménagements, Ies pianos et Ies buffets c'est ce qui abîme Ie plus Ies escaliers et Ies murs.
Doesn't it bother you at all that you're married?
Ça ne t'ennuie pas du tout, d'être mariée?
I said it doesn't bother me, uh... what's happened recently between you and Daisy... and it doesn't matter whether you clear Daisy or don't clear her.
J'ai dit que ça ne me dérange pas... ce qui s'est passé récemment entre vous deux... et je me fiche si tu innocentes Daisy ou pas.
So, if it doesn't bother you,
Alors voilà, si ça ne t'ennuie pas trop, je vais rester ici.
- It doesn't bother you?
- Ça ne t'ennuie pas?
Your wife is really late She left since this morning. It doesn't bother you?
Ta femme est vraiment en retard elle est partie depuis ce matin.
- it doesn't bother you?
- Ca ne Vous dérange pas?
And it doesn't bother you to send him to the electric chair?
Et ça ne vous dérange pas de l'envoyer à la mort?
Doesn't it bother you to be seen so often with young girls?
ça vous gêne pas... qu'on vous voit tout le temps comme ça, avec des gamines!
Doesn't it bother you?
Cela vous est égal?
- It doesn't bother you? Bringing him in.
- Ça ne vous dérange pas qu'on le pende?
And it doesn't bother you that he married you for your expectations?
Mais il ne vous a épousée que par intérêt!
- Doesn't it bother you?
- Ça ne te dérange pas?
Doesn't it bother you what guys must think when they take ya home?
Ce que pensent les hommes qui te raccompagnent ne t'ennuie pas?
Doesn't it bother you that every time I go out I am fair game for any playboy that has a roving eye?
Ça ne te gêne pas que chaque fois que je sors, je suis la proie de tout play-boy porté sur la chose?
It does bother you, doesn't it?
Ça te dérange, hein?
I'll expect you at my place, and if you don't come, I'll say it in front of everyone, it doesn't bother me.
Je vous attends chez moi et si vous ne venez pas, je m'expliquerrai devant tout le monde, ça ne me gêne pas, à moi.
It doesn't bother you if I go and rest for a moment.
Vrai? vous ne m'en voudriez pas si je me reposais un instant.
You want to film? - Yes, if it doesn't bother you. Do you want to have a look around first?
oui, si ça, ne vous dérange pas vous serez-t-il agréable de visiter les lieux pour avoir une petite idée?
It doesn't bother you that he observes?
Cela te gêne qu'il t'observe?
It doesn't bother you revealing your past your questionable activities?
Ça vous gêne pas, de déballer vos histoires, de raconter vos activités passées?
My age does bother you, doesn't it?
mon âge te dérange, n'est-ce pas?
It's funny, it doesn't bother me. And you?
C'est marrant, ça ne m'embête pas, moi.
It doesn't bother you?
Ça ne te gêne pas?
Doesn't it bother you to send this clown to the slaughterhouse?
Ça ne vous gene pas trop d'envoyer ce gugusse a l'abattoir?
I guess that doesn't bother you any, does it?
J'imagine que ça vous est égal.
Doesn't it bother you discussing all of this in front of a perfect stranger?
Ça ne vous ennuie pas de discuter de tout ça devant un parfait étranger?
If it doesn't bother me, why the hell should it bother you?
Si ça ne m'ennuie pas, pourquoi ça devrait t'ennuyer?
It doesn't bother me if it doesn't bother you.
Ça ne me dérange pas si ça ne te dérange pas.
Doesn't bother you a bit that you've blown my cover, does it?
Ça ne t'embête pas du tout que tout le monde sache qui je suis.
And we're not after you to change your whole lifestyle, but doesn't it ever bother you that the most important organisation in Stepford is sexually archaic?
Et nous ne vous demandons pas de changer de style de vie, mais ça ne vous gêne pas que la principale organisation de Stepford soit archaïque?
- Damn it, doesn't it bother you? !
- Ça ne te tracasse donc pas?
After a while it becomes something that doesn't really bother you at all.
On s'y habitue, au bout d'un moment.
It really doesn't bother you, the thought of flying all the way to Mars?
Ça ne vous embête pas de voler jusqu'à Mars?
Doesn't it bother you, the idea of them watching us make fools of ourselves?
Ça ne vous dérange pas de les voir se donner ainsi en spectacle?
Doesn't it bother you... the idea of them watching us make fools of ourselves?
Ça ne vous dérange pas de les voir se donner ainsi en spectacle?
- Doesn't it ever bother you, Julian?
Pourquoi pas? - Cela ne vous dérange jamais?
It doesn't bother you, does it?
Ça vous tracasse?
Doesn't it bother you at all?
Tout ça ne t'inquiète pas?
"It doesn't bother you for me to write this way?"
"... ça ne te gêne pas que je t'écrive de cette façon?
" It doesn't bother me that you write the way you do.
" Ca ne me gêne pas que tu m'écrives comme tu le fais.
- And it doesn't bother you?
- Et ça ne te dérange pas?
It doesn't bother you the car had no plates and was gone when we came back?
Elle n'était pas immatriculée et elle n'était plus là à notre retour!
It doesn't bother you that rapists don't travel in pairs?
Vous ne savez pas que les violeurs ne font jamais leur coup 2 par 2?
doesn't it 2484
doesn't it hurt 22
bother you 20
doesn't exist 45
doesn 24
doesn't 81
doesn't say 23
doesn't make sense 138
doesn't matter 1572
doesn't mean 20
doesn't it hurt 22
bother you 20
doesn't exist 45
doesn 24
doesn't 81
doesn't say 23
doesn't make sense 138
doesn't matter 1572
doesn't mean 20
doesn't matter to me 33
doesn't she 320
doesn't work 73
doesn't ring a bell 98
doesn't look like it 59
doesn't everyone 24
doesn't matter anymore 16
doesn't really matter 39
doesn't look good 35
doesn't add up 30
doesn't she 320
doesn't work 73
doesn't ring a bell 98
doesn't look like it 59
doesn't everyone 24
doesn't matter anymore 16
doesn't really matter 39
doesn't look good 35
doesn't add up 30